30 novembro 2007
Feliz Natal!...
Já repararam lá em cima?... Sim, tenho novo look no cabeçalho para desejar a todos os que por aqui passam um Feliz Natal!...
Ilustração
Mais uma vez e sempre a Paulina! É uma fabulosa ilustradora mexicana, que me encanta de cada vez que por lá passo. Não só as ilustrações são maravilhosas como as mensagens são sempre lindas! Cliquem para aumentar a imagem porque vale muito a pena.
Outra ilustradora fantástica é a Sandrinha. Já viram a ternura das ilustrações dela? Se ainda não, visitem-na!
29 novembro 2007
mamã ❤
Inspirada nos retratos da M. em bebé pintei-a no meu peito para que fique sempre comigo...
(ver mais em bem-trapilho.blogspot.com)
www.poissonrouge.com
Descobri um site educativo para as nossas crianças(Poisson Rouge), fantástico, no blog da Rosa Pomar. É daqueles blogues que adoro visitar, mas que ultimamente não tenho tido tempo. Há pouco fui lá, dei-lhe uma espreitadela na diagonal e para além deste site vi lá muitas mais coisas interessantes. Mas este vai ser apresentado à M. mais logo, que já tem o seu conjunto de sites favoritos.
Mães e pais que me visitam, tomem nota porque é daqueles sites que vale a pena deixar as nossas sementes explorar. Só é pena não ter o abc em português, mas como cada vez mais devemos educar os nossos filhos para a globalidade (sem esquecer a nossa identidade cultural, é claro!) vale pelo inglês, francês e espanhol. É um site com imensas actividades bem giras. Escolhi esta imagem de astronomia, pois ser astrónoma era um dos meus sonhos de criança. Ainda hoje sou fascinada pelo universo e em particular pelas estrelas, que o iluminam.
28 novembro 2007
de volta à infância...
Este post é uma homenagem a uma amiga de infância e ex-colega de há tantos anos que provavelmente ela já nem se lembrará de mim! :~)
Ela é a Marta Torrão, a brilhante ilustradora deste "Come a Sopa, Marta!", e muito justamente premiada por ele (Prémio Nacional de Ilustração 2004). É certamente um livro auto-biográfico (só pode!), pois lembro-me da Martinha bem pequerrucha igualzinha à Marta por ela desenhada - magricela, o cabelinho igual, nariz estreito e olhos muito expressivos!
Esta imagem da menina com a cabeça deitada na mesa à espera que a comida se evapore do prato como que por milagre, trás-me de volta a infância. As horas intermináveis que eu passava à mesa, valha-me Deus!... Agora sim, dou valor ao que a minha pobre mãe passou comigo. A M. é da mesma raça! E lembro-me também que eu e a Marta éramos sempre as últimas a sair da mesa no colégio! :) Talvez por isso, nessa altura éramos as melhores amigas. Se bem que me lembro também que disputávamos o coração do Pedro Ricardo! Ou melhor, ele é que não se decidia, acho que queria ficar com as duas! :-O LOL
Pedro Ricardo, outro grande amigo, que voltei a encontrar por esses anos fora, numa escola e outra, numa turma e outra, tal como a Marta! O acaso fez-nos reencontrar algumas vezes, mas agora já há muitos anos que não sei nada deles. Pode ser que os nossos destinos se voltem a cruzar um dia. Bom, da Marta vou tendo notícias dos sucessos profissionais. Bem merecidos!...
em castanho e preto
27 novembro 2007
fantoches
À falta de manualidades minhas para vos mostrar, mostro as da M.. Se bem que estas são tão minhas quanto dela. Eu tratei dos recortes e ela fez o resto (colagens e pinturas). É uma bruxa e uma princesa, supostamente para fazermos um teatrinho de fantoches, que nunca chegou a acontecer. Reparem no pormenor da vassoura da bruxa que acho delicioso. Os pés da princesa também estão o máximo!
Aqui é um retrato da M., feito pela namorada do primo. A M. gostou tanto que me obrigou a digitalizá-lo para pôr aqui no blog.
Tenho também uns agradecimentos a fazer já há algum tempo. Desculpem a demora meninas, mas aqui vai: obrigada Juca, Telma e Dagna, agradeço-vos imensamente o miminho que me enviaram através da Corrente da Amizade. Um grande beijinho para vocês e já agora outro especial para tantas meninas que me têm dado muita força quando notam que não estou assim com tão bom feeling. É muito interessante perceber, que mesmo sem nos conhecermos pessoalmente, e apenas por subtilezas aqui e ali nos nossos blogues, já nos conhecemos tão bem, a ponto de percebermos o estado de espírito umas das outras por detrás de cada post! Obrigada pela atenção e sensibilidade!
23 novembro 2007
abre a mão
Abre a mão
Larga a dor
Fecha a porta
A seja o que for
Que te calou
Te magoou
Deixa p'ra trás
O que já passou
(in "Abre a Mão" - Anjos)
Mais um dia neste "carrossel"
Gira à volta, gira sem parar
Agarrada, tens que escolher
A vida… que te espera ao acordar
Cada dia
Há razão p'ra ir em frente e acreditar
Nada, mesmo nada
Pode te roubar a força de viver
(...)
Tens que creditar e escolher
Escolhe viver...
(in "Escolher Viver" - Anjos)
Não acredito em coincidências! Estava a precisar destas mensagens.
Mas o vídeo, escolhi este. Estava a dar na MTV e estava-me mesmo a apetecer sem nem bem o saber. Jorge Palma, aparentemente sóbrio!...
E outro ainda, só porque também estava a dar e porque curto. Não tem nada a ver com a onda anterior. Estou em alternância (sou assim normalmente). Agora apetece-me barulho, o agito deste barulho! Barulhinho bom, parafraseando a Marisinha Monte (aqui em bom).
Foo Fighters - Um F de Foo e outro de Fighters (piada tonta que me fez rir irracionalmente quando a ouvi há anos na rádio e que me ficou até hoje).
Hoje apetece-me exorcizar todos os meus demónios!!!
21 novembro 2007
A arte da M. VII
Particularmente produtiva nesta área, a M. tem andado muito inspirada. E regala-me ver a evolução dos desenhos dela. Ela que quase não "treina", pelo menos em casa, e que de vez em quando me surpreende com uns desenhos bem mais elaborados do que o costume. Não deixam, no entanto, de ter o seu "cunho pessoal" bem patente na irreverência. Vejam, na imagem de cima, as powerpuff girls em que a M. resolveu trocar o cabelo da loira com a ruiva. Não me perguntem porquê! Ela própria não o soube explicar. Enfim, "tortisses à la M."!... :)
Entretanto, gostava de ter algum feedback por parte das visitas que não falam português, para saber se dá para se entenderem com o novo tradutor.
Pelo sim e pelo não, vou traduzir eu esta parte!
Meanwhile, I'd love to have some feedback from my visitors who don't speak portuguese, just to know if the new translator is working for them.
Just in case, I'll translate this part myself!
20 novembro 2007
A arte da M. VI
Mais desenhos da M., naquele dia inspirado!
Legenda:
Bolo de aniversário, borboleta, computador, televisão, gaivota e álbum de borboletas.
blog bilingue # bilingual blog
Este será o último post traduzido manualmente por mim própria. A partir de agora, para ler a versão em inglês deste blog, basta clicar na bandeirinha ali ao lado --->.
Curiosamente passaram exactamente 2 meses desde que comecei a traduzi-lo.
Aviso já que vai ser uma tradução sem a minha supervisão, mas vai poupar-me muito trabalhinho e tempo precioso! :)
Se algum dos meus visitantes que não percebam português não conseguir entender algum texto (devido à tradução manhosa) é só avisar-me que eu terei o maior prazer esclarecer.
This will be the last post translated manually by myself. From now on, to read the English version of this blog, just click on the flag there beside --->.
Curiously It's been exactly 2 months since I started translating it. It will be a translation without my supervision, but will save me much work and precious time! :) If any of my visitors who do not understand Portuguese, is unable to understand some text (due to bad translation) just let me know and I will be happy to clarify.
Curiosamente passaram exactamente 2 meses desde que comecei a traduzi-lo.
Aviso já que vai ser uma tradução sem a minha supervisão, mas vai poupar-me muito trabalhinho e tempo precioso! :)
Se algum dos meus visitantes que não percebam português não conseguir entender algum texto (devido à tradução manhosa) é só avisar-me que eu terei o maior prazer esclarecer.
This will be the last post translated manually by myself. From now on, to read the English version of this blog, just click on the flag there beside --->.
Curiously It's been exactly 2 months since I started translating it. It will be a translation without my supervision, but will save me much work and precious time! :) If any of my visitors who do not understand Portuguese, is unable to understand some text (due to bad translation) just let me know and I will be happy to clarify.
19 novembro 2007
actividades pré-escolares # pre-school activities
Ainda não vos tinha falado deste livro de actividades, que apesar de não ser ter tanta variedade de actividades como este também é bem interessante. Penso que o seu maior senão é ser apenas a duas cores. Seria bem mais apelativo para as crianças se fosse mais colorido. Mas mesmo assim fez sucesso cá por casa e vai certamente continuar a fazer, pois tem exercícios mais vocacionados para fases que a M. ainda não atingiu em pleno. A seu tempo lá chegará!
I still hadn't spoke to you about this activity book, that despite not being so good as this one is also very interesting. I think it's biggest mistake is using only two colors. It would be much more interesting for children if it had all colors. Despite that, it makes success around here and it will certainly keep on making, because it has some exersises that are more accurate for stages that M. has still not reached. In time she will get there!
Nota bibliográfica:
"Começar Cedo Primeiros Passos" (4 a 6 anos) de Markus Editores.
Bibliographical note:
"Começar Cedo Primeiros Passos" (4 to 6 years) by Markus Editores.
E agora, mais uma vez, agradeço à Elisabeth outra surpresa que me fez. Obrigada pelo miminho de amizade que me dedicaste no teu blog.
And now, one more time, I thank Elisabeth another surprise that she made me. Thank you for the friendship that you dedicated me in your blog.
18 novembro 2007
A arte da M. V # M.'s art V
17 novembro 2007
Camila teimosa # Stubborn Camila
Assenta-lhe como uma luva! É um conjunto de três histórias reunidas sob o título "Camila Teimosa". A M. adora este livro e gosta particularmente das histórinhas, que tal como nestes livros, explicam com o próprio exemplo da personagem principal o certo e o errado aos mais pequenos. As histórias que compõem este volume são: "Camila não quer emprestar os seus brinquedos" (demonstra o quão chato é brincar sozinha), "Camila não quer dormir" (explica que é muito desconfortável dormir no chão no meio dos brinquedos) e "Camila não quer tomar banho" (mostra que ser uma boa banhoca pode ser muito desejável). As ilustrações são muito bonitas a fazer lembrar o Ruca (de quem também somos fãns). A Camila tem um grau de irreverência e traquinice muito elevado! Tal como a M. e muitas outras crianças, é teimosa e determinada! É mais uma tentativa para fazer compreender à M. aquelas coisas que ela por vezes se recusa a perceber.
Fit's her as a glove! It is a compilation of three stories put together under the title "Stubborn Camila". M. loves this book and particularly likes the stories that, as in these books, explain with the example of the main character the right and wrong for children. The stories that are in this volume are: "Camila don't want to lend her toys" (demonstrates how annoying is playing alone), "Camila don't want to sleep" (explains that it is very uncomfortable to sleep on the floor in the middle of toys) and "Camila don't want to take a bath "(shows how a good bath can be very desirable). The illustrations are very nice and remember me of Caillou (of whom also we are big admirers). Camila has a degree of nottyness very high! M. as many other children, is stubborn and determined! This is one more attempt to make M. understand those things she sometimes refuses to see.
15 novembro 2007
continuação # continuation
... E como as conversas são como as cerejas (vai ser engraçado traduzir isto! ;oP) não consegui parar no final do post anterior. A propósito desse poema de Alberto Caeiro lembrei-me de outro que encontrei aqui dito novamente pela Elisa Lucinda em entrevista ao Jô Soares e ouvindo com atenção, reparem como tem a ver com este meu outro post (quando falo que só encontro as coisas quando já não as procuro). Estou a sentir uma incrível sensação de que não há coincidências! Mais à frente na entrevista, Elisa diz um outro poema, este de sua autoria, que eu já conhecia de um concerto da Ana Carolina, e que vale muito a pena ouvir. É um importante recado sobre corrupção, não só para o povo brasileiro mas para o "povo" do Mundo.
Fiquem com um momento muito bonito de Ana Carolina e Seu Jorge (mais uma "cereja" na conversa):
Have this beautifull moment by Ana Carolina with Seu Jorge (one more "cherry" in this conversation):
E agora para algo completamente diferente!!!... (Onde é que eu já ouvi isto? He he he...)
Quero agradecer mais dois galardões que me foram atribuídos pela Elisabeth (Thinking Blogger Award) e pela Marja (Arty Blogger Award). Só por curiosidade, esta última menina mora nos nossos antípodas (Nova Zelândia). Este alcance que a Internet tem fascina-me completamente!
English version:
... And because talking is like cherries (we can never take just one out of the basket! ;oP) I was unable to stop at the end of the previous post. That Alberto Caeiro's poem reminded me of another one I found mentioned in here again by Elisa Lucinda in a Jô Soares interview and listening carefully, notices as it relates to my other post (when I say that only find thing when I stop looking). I'm feeling an incredible sensation that that aren't such things as coincidences! Ahead in the interview, Elisa says another poem, this one of her own, that I already knew of an Ana Carolina's concert, and that is worth a lot of attenction. It is an important message about corruption, not only for the Brazilian people but for the "people" of the world.
And now for something completely different!!!... (Where have I heard this before? He he he...)
I want to thank two more awards which have been given to me by Elisabeth (Thinking Blogger Award) and Marja (Arty Blogger Award). Just as a note, this last girl lives in our diametrically opposed country (New Zealand). This power that the Internet has enchanted me completely!
Fiquem com um momento muito bonito de Ana Carolina e Seu Jorge (mais uma "cereja" na conversa):
Have this beautifull moment by Ana Carolina with Seu Jorge (one more "cherry" in this conversation):
E agora para algo completamente diferente!!!... (Onde é que eu já ouvi isto? He he he...)
Quero agradecer mais dois galardões que me foram atribuídos pela Elisabeth (Thinking Blogger Award) e pela Marja (Arty Blogger Award). Só por curiosidade, esta última menina mora nos nossos antípodas (Nova Zelândia). Este alcance que a Internet tem fascina-me completamente!
English version:
... And because talking is like cherries (we can never take just one out of the basket! ;oP) I was unable to stop at the end of the previous post. That Alberto Caeiro's poem reminded me of another one I found mentioned in here again by Elisa Lucinda in a Jô Soares interview and listening carefully, notices as it relates to my other post (when I say that only find thing when I stop looking). I'm feeling an incredible sensation that that aren't such things as coincidences! Ahead in the interview, Elisa says another poem, this one of her own, that I already knew of an Ana Carolina's concert, and that is worth a lot of attenction. It is an important message about corruption, not only for the Brazilian people but for the "people" of the world.
And now for something completely different!!!... (Where have I heard this before? He he he...)
I want to thank two more awards which have been given to me by Elisabeth (Thinking Blogger Award) and Marja (Arty Blogger Award). Just as a note, this last girl lives in our diametrically opposed country (New Zealand). This power that the Internet has enchanted me completely!
O meu olhar é nítido como um girassol # My look is clear as a sunflower
Fernando Pessoa - Poemas de Alberto Caeiro
O meu olhar é nítido como um girassol.
Tenho o costume de andar pelas estradas
Olhando para a direita e para a esquerda,
E de vez em quando olhando para trás...
E o que vejo a cada momento
É aquilo que nunca antes eu tinha visto,
E eu sei dar por isso muito bem...
Sei ter o pasmo essencial
Que tem uma criança se, ao nascer,
Reparasse que nascera deveras...
Sinto-me nascido a cada momento
Para a eterna novidade do Mundo...
Uma curiosidade: tal como ela, também eu tenho olhos de girassol! (na foto não se percebem as pintinhas amarelas torradas misturadas no castanho) Sempre pensei que os direitos de autor desta expressão pertenciam ao meu marido, então namorado, mas afinal... Fernando Pessoa!... Só podia mesmo!...
Acho uma barbaridade traduzir poesia, mas compreendo, porque afinal não podemos entender todas as línguas do mundo, não é verdade?! E isto é para justificar esta tradução selvagem.
English version:
My look is clear as a sunflower.
I have the habit of walking the roads
Looking to the right and left,
And from time to time looking backward...
And what I see every moment
It is what I had never before seen,
And I know how to notice it very well...
I know how to have the essential amazingness
That a child has if, at birth,
Noticed that was born...
I am born every moment
To the eternal newness of the World...
I believe in the world as a daisy,
Because I see. But I do not think it
Because thinking is not understanding...
The World is not done to think it
(Thinking is being ill of the eye)
But to look at it and to agree with...
I do not have philosophy, I have senses...
If I speak of nature it isn't because I known what it is,
But because I love it, and love it for it
Because who loves never knows what he loves
Neither knows why he loves, or what is love...
To love is the eternal innocence,
And the only innocence is not thinking...
Tenho o costume de andar pelas estradas
Olhando para a direita e para a esquerda,
E de vez em quando olhando para trás...
E o que vejo a cada momento
É aquilo que nunca antes eu tinha visto,
E eu sei dar por isso muito bem...
Sei ter o pasmo essencial
Que tem uma criança se, ao nascer,
Reparasse que nascera deveras...
Sinto-me nascido a cada momento
Para a eterna novidade do Mundo...
Creio no mundo como num malmequer,
Porque o vejo. Mas não penso nele
Porque pensar é não compreender...
O Mundo não se fez para pensarmos nele
(Pensar é estar doente dos olhos)
Mas para olharmos para ele e estarmos de acordo...
Eu não tenho filosofia; tenho sentidos...
Se falo na Natureza não é porque saiba o que ela é,
Mas porque a amo, e amo-a por isso
Porque quem ama nunca sabe o que ama
Nem sabe por que ama, nem o que é amar...
Amar é a eterna inocência,
E a única inocência não pensar...
Alberto Caeiro, em "O Guardador de Rebanhos", 8-3-1914
Um poema lindíssimo e com muito "bom feeling" que conheci pela voz de Elisa Lucinda (actriz brasileira) quando ela cá veio fazer uns espectáculos. Hoje lembrei-me de vo-lo mostrar.Uma curiosidade: tal como ela, também eu tenho olhos de girassol! (na foto não se percebem as pintinhas amarelas torradas misturadas no castanho) Sempre pensei que os direitos de autor desta expressão pertenciam ao meu marido, então namorado, mas afinal... Fernando Pessoa!... Só podia mesmo!...
Acho uma barbaridade traduzir poesia, mas compreendo, porque afinal não podemos entender todas as línguas do mundo, não é verdade?! E isto é para justificar esta tradução selvagem.
(continua)
English version:
Fernando Pessoa - Alberto Caeiro's Poetry
My look is clear as a sunflower.
I have the habit of walking the roads
Looking to the right and left,
And from time to time looking backward...
And what I see every moment
It is what I had never before seen,
And I know how to notice it very well...
I know how to have the essential amazingness
That a child has if, at birth,
Noticed that was born...
I am born every moment
To the eternal newness of the World...
I believe in the world as a daisy,
Because I see. But I do not think it
Because thinking is not understanding...
The World is not done to think it
(Thinking is being ill of the eye)
But to look at it and to agree with...
I do not have philosophy, I have senses...
If I speak of nature it isn't because I known what it is,
But because I love it, and love it for it
Because who loves never knows what he loves
Neither knows why he loves, or what is love...
To love is the eternal innocence,
And the only innocence is not thinking...
Alberto Caeiro, "The Guardador of Rebanhos", 8-3-1914
I think it's barbaric to translate poetry, but I understand, because after all we can not understand all the languages of the world, isn't it?! And this is to justify this wild translation.
A beautiful poem and with very "good feeling" that came to me by the voice of Elisa Lucinda (Brazilian actress) when she came here to do some shows. Today I reminded to show you.
One curiosity: as she, I too have sunflower eyes! (the picture does not show the yellow roasted spots mixed in the brown) I always thought that the copyright of this expression belonged to my husband, then boyfriend, but then again... Fernando Pessoa!... Who else?!...
One curiosity: as she, I too have sunflower eyes! (the picture does not show the yellow roasted spots mixed in the brown) I always thought that the copyright of this expression belonged to my husband, then boyfriend, but then again... Fernando Pessoa!... Who else?!...
I think it's barbaric to translate poetry, but I understand, because after all we can not understand all the languages of the world, isn't it?! And this is to justify this wild translation.
14 novembro 2007
passeio fotográfico # photografic walk
Fui espairecer! Já não vinha aqui há muito tempo e gostei! Aproveitei para tirar umas fotos, brincar aos fotógrafos... Foi uma viagem no tempo, a um trabalho que fiz na universidade, a outros tempos em que fotografava muito mais... Outros tempos em que não me esquecia nunca da máquina fotográfica, apesar dos seus 2,7 kg de peso! Hoje valeu-me o telemóvel para um registo sujo e fantasmagórico do que olhei.
I went for a walk! It's been a long time since I came here! I took the chance to take some pictures, play photographer... It was a journey in time, to a school work that I did at the university, other times when I took much more pictures... Other times when I never forgot my camera, despite it's 2,7 kilograms of weight! Today I had to use my mobile phone to registrate a dirty and ghostly imagem of what I'd seen.
I went for a walk! It's been a long time since I came here! I took the chance to take some pictures, play photographer... It was a journey in time, to a school work that I did at the university, other times when I took much more pictures... Other times when I never forgot my camera, despite it's 2,7 kilograms of weight! Today I had to use my mobile phone to registrate a dirty and ghostly imagem of what I'd seen.
13 novembro 2007
Llana Yahav
Llana Yahav, lembram-se dela? Conheci-a nas férias num espectáculo no Pavilhão do Conhecimento em Lisboa e fiquei fã absoluta! Este é uma outra criação dela que encontrei por acaso no "My place over the hill...". E agora que já sei pôr vídeos aqui fica bem melhor! :)
E a propósito dos Anjos, uma menina muito querida que leu este meu post, mandou-me as músicas de que eu falava! Catarina, se me estiveres a ler, fica a saber que me fizeste muito feliz, a mim e à minha pequenota! Ela mais pela música "Aqui vou eu" e eu pela "Não sei sair", que é absolutamente divina! E já viram a ironia da coisa? Hoje, procurando pelos títulos em inglês encontrei as versões em português que eu tanto queria! Acontece-me isto a toda a hora: só acho o que procuro quando já deixei de procurar!...
Llana Yahav, remember her? I met her on my holidays in a show at Pavilhão do Conhecimento (The Pavilion of Knowledge) in Lisbon and since then I'm her absolute fan! This is another creation I found by chance in "My place over the hill...". And now that I know how to put videos in here is much better! :)
And speaking of Anjos, a very dear girl who read this post, sent me the songs that I spoke of! Catarina, if you're reading this, I want you to know that you made me very happy, me and my little girl! She more because of the music "On my way" and I for "No way out", that is absolutely divine! And have you seen the irony of the thing? Today, looking for the titles in English, I found the versions in Portuguese that I wanted so much! It happens to me all the time: I only find what I'm looking for when I've stopped looking!...
à beira mar # by the sea
Adoro a praia assim, sem a confusão da época balnear. Continuamos com tempo agradável o que torna esta paisagem ainda mais apetecível. Temos lá dado um saltinho todos os fins-de-semana. Dá para escrever, respirar fundo, correr, brincar e a M. até fez um novo amiguinho de quatro patas!
I love the beach like this, without the confusion of the bathing season. We still have pleasent weather which makes this landscape even more attractive. We've beem going there all weekends. It's good for writing, breathing, run, play and M. even made a little four feet new friend!
12 novembro 2007
Palmira's update (4)
Já viram como está enorme? ( Ainda se lembram como ela era ? ? )
Come que se farta, despeja o biberão da água em três tempos e o resultado é esta barriguda muito fofa, particularmente interessada em alpinismo!!! :o)
Have you seen how enormous she is? ( Do you remember how she was ? ? )
She eats and drinks a lot and the result is this big, fat and fluffy rabbit, particularly interested in climbing!!! :o)
p'ró bebé # to the baby
11 novembro 2007
principezinho # little prince
Ainda em pesquisa para o novo conto de que vos falei aqui, terminei de ler "O Principezinho" (de Antoine de Saint-Exupéry, Editorial Presença). Era daquelas obras que me têm escapado ao longo dos anos. Desde sempre que me lembro de pegar nele nas feiras do livro em Lisboa, nas livrarias, e acabava sempre por lá ficar preterido a outros títulos, por me achar demasiado crescida para ele. Pensava erradamente que era apenas um conto infantil.
Finalmente, e a propósito das ideias que me inspiraram para este novo conto (um desenho da M. e uma letra de música), resolvi lê-lo. Tarefa para a qual contribuiu o meu lindíssimo marcados oferecido pela Ana. Still in research for the new story that you told you about in here, I finished reading "The Little Prince" (by Antoine de Saint-Exupéry, Editorial Presença). It was of those books that I have been missing over the years. Ever since I remember I took this book in my hands at the book fair in Lisbon, in bookstores, and I've always chosen other titles, because I felt too grown up for it. I wrongly thought that it was just a childhood story.
Finally, and because of the ideas that have inspired me for this new story (an M.'s drawing and a song lirics), I decided to read it. Task for which contributed my beautiful book marker offered by Ana.
A pouco e pouco, também a mim este pequeno príncipe emocionou! Cativou-me mesmo com a sua prosa poética e a sua simplicidade no olhar o mundo e as pessoas. Como sabem simples não é sinónimo de simplório! Little by little, this little prince moved me! Really captivate myself with his poetic prose and its simplicity in looking at the world and the people. You know simple is not synonymous of poor!
Dele extraí algumas passagens que, de alguma forma, me dizem mais. (cliquem na imagem para a ampliar) From it I've extracted some passages that, in some way, tell me more. (click on the imagem to expand it)
No final chorei e purifiquei a alma. Recuperei um pouco da paz que me tem faltado ultimamente e que para isso tem contribuído também muito a música que voltou a estar mais presente na minha vida e que oportunamente vou falarei mais acerca disso. Para já fiquem com esta dica: tenham que idade tiverem, se tiverem sensibilidade suficiente para isso, não deixem de ler ou reler "O Principezinho". Esta boca da sensibilidade é para quem já me disse que este livro é uma tremenda seca!... ;-) At the end I cried and purifiquei my soul. I Recouvered a bit of the peace that I have missed lately and that for this has also contributed much the music, once again more present in my life and about that I will talk more in a while. For now I leave you with this hint: no matter what age you are, if you have enough sensibility for it, don't miss reading or re-reading "The Little Prince." This provocation on sensibility is for the one that told me that this book is a tremendous bore!... ;-)
10 novembro 2007
09 novembro 2007
calças pintadas à mão # hand painted pants
Mais uma par de calças para a M., que pintei depois de ter jurado não voltar a fazê-lo. Mas a vontade falou mais alto. E ela prometeu não voltar a estragar os meus trabalhos. Mas o que ela promete nem sempre se escreve. Vamos lá a ver! Ela disse que não iria estragar estas calças pois gostava imenso delas! Esperemos para ver!...
#
Another pair of pants for M., which I painted after having swore not to do so again. But the will to paint talked higher. And she promised not to spoil my work again. But you know how kids promisses are! Let's see! She said that she would not spoil these pants because she liked them immensely! Let's waint and see!...
Subscrever:
Mensagens (Atom)