next workshop
Preparando o próximo atelier na biblioteca...
Vamos fazer colagens.
Preparing the next workshop in the library...
Let's make collages.
30 novembro 2010
29 novembro 2010
26 novembro 2010
diversão na biblioteca
Mais uma Hora do Conto na Biblioteca, mais um atelier muito divertido.
A obra escolhida foi O Segredo da Tartaruga Huga (de Anna Obiols, com ilustrações de Subi, da Editora Minutos de Leitura, 2003). A actividade proposta foi um jogo de tabuleiro, ao estílo de Glória, com umas perguntinhas associadas. (Descobri aqui um Jogo da Glória virtual com perguntas de Português. Divirtam-se!) O objectivo era levar a Huga até casa. Pelo caminho, os "transportadores" da tartaruga tiveram que responder acertadamente a muitas questões. Caso não acertassem na resposta ficariam na casa onde estavam inicialmente. Mas como os meninos/leitores da nossa biblioteca são arraçados de génios, nenhum falhou uma resposta sequer. E as Hugas lá chegaram todas a casa. Qual delas chegou primeiro, não interessa nada! Mas chegaram todas, quase empatadas, e fizeram a festa, tal como na história.
Aproveitámos também para terminar a manta. Lembram-se dela?
23 novembro 2010
professorinha
little teacher
A M. encontrou o uso ideal para o seu novo caderno de apontamentos. Nas aulas, quando não tem nada para fazer, tira apontamentos das matérias que mais gosta. Principalmente de História, porque eu lhe disse que não tive grandes professores dessa matéria (à excepção de uma) e só me lembro meio por alto do que dei. Então ela tira apontamentos para eu estudar! :) Não é uma querida? E eu agradeço.
M. found the ideal use for her new notebook. In class, when she has nothing to do, takes notes of the subjects she likes best. History mainly, because I told her I didn't have great teachers on that matter (except one) and I only remember half of what I lernt. Then she takes notes for me to study! :) It's she adorable? And I thank her for that.
A M. encontrou o uso ideal para o seu novo caderno de apontamentos. Nas aulas, quando não tem nada para fazer, tira apontamentos das matérias que mais gosta. Principalmente de História, porque eu lhe disse que não tive grandes professores dessa matéria (à excepção de uma) e só me lembro meio por alto do que dei. Então ela tira apontamentos para eu estudar! :) Não é uma querida? E eu agradeço.
M. found the ideal use for her new notebook. In class, when she has nothing to do, takes notes of the subjects she likes best. History mainly, because I told her I didn't have great teachers on that matter (except one) and I only remember half of what I lernt. Then she takes notes for me to study! :) It's she adorable? And I thank her for that.
***
Agora quero agradecer à querida inamora o mimo fofo que me ofereceu. Claro que quero ser tua amiga! :) Já sou até! :)))
22 novembro 2010
Gosto de registar estas brincadeiras...
I like to take note of these playing arround...
Na hora de dormir, há amiguinhos que gostam de se sentar a ver uma revista e a brincar com um panda de peluche, à sua cabeceira.
At bedtime, there's little friends who like to sit down to read a magazine and play with a stuffed little panda, at her bedside.
Esses amigos são a Rhonda e a Elli, nova elefantinha cá de casa (da campanha de solidariedade do Jumbo).
A revista é uma ternura, feita pela M., que mostrarei mais em pormenor noutro dia, pois acho mesmo que vale a pena. É minúscula, mas em todas as páginas tem alguma mini-mascote.
Those friends are Rhonda and Elli, a new elephant (from Jumbo's solidarity campaign).
The magazine is so sweet, made by M., which I'll show in more detail another day, because I think it is worth it. It's tiny, but every page has some littlest pet shop.
E há uma cadelinha, que veio morar agora cá para casa (mudou-se da casa da avó) e que gosta muito de ler. Aqui entretida com o Gugui, mas também já a apanhámos com um dicionário de francês.
And there's a little dog, who came to live here (she moved from grandmother's house) and who loves to read. Here she is entertained by Gugui, but we also saw her with a french dictionary.
Na hora de dormir, há amiguinhos que gostam de se sentar a ver uma revista e a brincar com um panda de peluche, à sua cabeceira.
At bedtime, there's little friends who like to sit down to read a magazine and play with a stuffed little panda, at her bedside.
Esses amigos são a Rhonda e a Elli, nova elefantinha cá de casa (da campanha de solidariedade do Jumbo).
A revista é uma ternura, feita pela M., que mostrarei mais em pormenor noutro dia, pois acho mesmo que vale a pena. É minúscula, mas em todas as páginas tem alguma mini-mascote.
Those friends are Rhonda and Elli, a new elephant (from Jumbo's solidarity campaign).
The magazine is so sweet, made by M., which I'll show in more detail another day, because I think it is worth it. It's tiny, but every page has some littlest pet shop.
E há uma cadelinha, que veio morar agora cá para casa (mudou-se da casa da avó) e que gosta muito de ler. Aqui entretida com o Gugui, mas também já a apanhámos com um dicionário de francês.
And there's a little dog, who came to live here (she moved from grandmother's house) and who loves to read. Here she is entertained by Gugui, but we also saw her with a french dictionary.
20 novembro 2010
na árvore
on the tree
Muito simples e com enfeites do ano passado, a árvore de Natal já está montada.
Tão cedo!?
Porque, cá por casa, há sempre pressões para que assim aconteça.
Este ano não foi excepção, mas a pressão veio do elemento que não era tão suposto vir.
Então lá fui, às pressas, ainda sem ser como eu queria, fazer a árvore de Natal.
Very simple, with decorations from last year, the Christmas tree is already mounted.
So soon!?
Because, here at home, there is always pressure for that to happen.
This year was no exception, but the pressure came from the element that was not supposed to come.
So there I was in a hurry, yet without being as I wanted, to make the Christmas tree.
Entretanto, continuo de volta dos preparativos para a tal versão de árvore de Natal que eu queria para este ano.
Assim, não me entusiasmaram de sobremaneira. Mas colocados no sítio, francamente gostei.
Quando terminar mostro-vos.
However, I keep doing the preparations for this year's version of the Christmas tree.
Like this, I'm not excited by them exceedingly. But put on the right place, I frankly liked it.
When finished I'll show you.
Muito simples e com enfeites do ano passado, a árvore de Natal já está montada.
Tão cedo!?
Porque, cá por casa, há sempre pressões para que assim aconteça.
Este ano não foi excepção, mas a pressão veio do elemento que não era tão suposto vir.
Então lá fui, às pressas, ainda sem ser como eu queria, fazer a árvore de Natal.
Very simple, with decorations from last year, the Christmas tree is already mounted.
So soon!?
Because, here at home, there is always pressure for that to happen.
This year was no exception, but the pressure came from the element that was not supposed to come.
So there I was in a hurry, yet without being as I wanted, to make the Christmas tree.
Entretanto, continuo de volta dos preparativos para a tal versão de árvore de Natal que eu queria para este ano.
Assim, não me entusiasmaram de sobremaneira. Mas colocados no sítio, francamente gostei.
Quando terminar mostro-vos.
However, I keep doing the preparations for this year's version of the Christmas tree.
Like this, I'm not excited by them exceedingly. But put on the right place, I frankly liked it.
When finished I'll show you.
19 novembro 2010
cores, ganchos e pregadeiras
Ontem, na biblioteca, conheceram-se as cores através da percepção de Tomás, um menino invisual. Infelizmente não consegui chegar a tempo e não pude ver as reacções dos meninos a este livro (O Livro Negro das Cores, Menera Cottin e Rosana Faría, Bruaá Editora, Novembro 2009).
O atelier foi dedicado ao feltro e fizeram-se ganchos e pregadeiras. Nota-se que estas actividades que implicam usar agulhas, tecidos, tesouras, tintas, etc., agradam muitíssimo aos miúdos. Super-criativos, era só ouvi-los a debitar ideias sem fim. :)
17 novembro 2010
actividade na biblioteca
Nunca mais vos falei dos Ateliers e Horas do Conto da Biblioteca, mas temos continuado a fazê-los. Temos é tido menos crianças, porque as escolas agora são quase todas de horário integral.
Mas, um dia destes, contei "A Manta" de Isabel Minhós Martins (Ilustrações de Yara Kono, Edição da Planeta Tangerina, 2010). No final tentámos fazer a nossa própria manta de histórias. Não tivémos tempo de terminar porque éramos poucos. Ficou combinado que qualquer dia destes vamos voltar a por mãos à obra para que o trabalho não fique a meio.
No dia de S. Martinho, além de ouvir contar a lenda, a criançada deliciou-se com os frutos da época e doces caseiros.
No final, pintaram um desenho ilustrativo da experiência.
E na terça-feira passada, a história foi "Eu Não Tenho Sono e Não Vou Para a Cama", mais um engraçado livro de Lauren Child (da Oficina do Livro, 2001). Sou absolutamente fã, já deram conta certamente! :) (Aqui, aqui e mais aqui!!!)
E no atelier, aprenderam a "colorir" de uma forma diferente - com colagens. Adoraram!!! Uma ideia tão simples, abriu-lhes completamente os horizontes da imaginação. Aposto que a partir de agora, lá por casa, quando tiverem um desenho para colorir vão querer revistas velhas, tesoura e cola, como complemento aos habituais lápis de cor.
Mas, um dia destes, contei "A Manta" de Isabel Minhós Martins (Ilustrações de Yara Kono, Edição da Planeta Tangerina, 2010). No final tentámos fazer a nossa própria manta de histórias. Não tivémos tempo de terminar porque éramos poucos. Ficou combinado que qualquer dia destes vamos voltar a por mãos à obra para que o trabalho não fique a meio.
No dia de S. Martinho, além de ouvir contar a lenda, a criançada deliciou-se com os frutos da época e doces caseiros.
No final, pintaram um desenho ilustrativo da experiência.
E na terça-feira passada, a história foi "Eu Não Tenho Sono e Não Vou Para a Cama", mais um engraçado livro de Lauren Child (da Oficina do Livro, 2001). Sou absolutamente fã, já deram conta certamente! :) (Aqui, aqui e mais aqui!!!)
E no atelier, aprenderam a "colorir" de uma forma diferente - com colagens. Adoraram!!! Uma ideia tão simples, abriu-lhes completamente os horizontes da imaginação. Aposto que a partir de agora, lá por casa, quando tiverem um desenho para colorir vão querer revistas velhas, tesoura e cola, como complemento aos habituais lápis de cor.
15 novembro 2010
ontem... em Sesimbra
yesterday... in Sesimbra
Fomos ao teatro. Estórias do Dia e da Noite, marionetas resmungonas que nos contaram contos e encantaram os pequenos. No final até houve a oportunidade de tirar fotografias com o espevitado Nimbo, empregado de Cirro, que lhe dava sempre a volta e levava o "chefe" a fazer a sua vontade.
Espectáculo de sombras chinesas e marionetas, mais uma oportunidade para a M. ter contacto com a arte da representação.
We went to the theater. Estórias do Dia e da Noite (Stories of Day and Night), grumbling puppets that told stories and captivate the little ones. At the end there was even a chance to take pictures with the smart Nimbo, Cirro's employee, who always found a way of getting the "boss" to do his will.
A show of shadow puppets and puppetry, plus an opportunity for M. to have contact with the art of representation.
Fomos ao teatro. Estórias do Dia e da Noite, marionetas resmungonas que nos contaram contos e encantaram os pequenos. No final até houve a oportunidade de tirar fotografias com o espevitado Nimbo, empregado de Cirro, que lhe dava sempre a volta e levava o "chefe" a fazer a sua vontade.
Espectáculo de sombras chinesas e marionetas, mais uma oportunidade para a M. ter contacto com a arte da representação.
We went to the theater. Estórias do Dia e da Noite (Stories of Day and Night), grumbling puppets that told stories and captivate the little ones. At the end there was even a chance to take pictures with the smart Nimbo, Cirro's employee, who always found a way of getting the "boss" to do his will.
A show of shadow puppets and puppetry, plus an opportunity for M. to have contact with the art of representation.
14 novembro 2010
shop update - Natal
shop update - Christmas
Há novidades no catálogo com a época natalícia em vista. Vejam lá os anéis disponíveis.
Presentes artesanais com preços convidativos para mimar os entes queridos.
Tenho andado muito atarefada, pois os batons andam a fazer furos! :)
E ainda não vos tinha dito, mas finalmente voltaram as
Espero as vossas encomendas em:
There are news in the catalog with the holiday season in sight. See there the available rings.
Handmade gifts with affordable prices to pamper your loved ones.
I've been very busy, because the lipsticks are doing very well! :)
And I haven't yet told you, but there is finally the return of the
I wait for your orders at:
Há novidades no catálogo com a época natalícia em vista. Vejam lá os anéis disponíveis.
Presentes artesanais com preços convidativos para mimar os entes queridos.
Tenho andado muito atarefada, pois os batons andam a fazer furos! :)
E ainda não vos tinha dito, mas finalmente voltaram as
Espero as vossas encomendas em:
There are news in the catalog with the holiday season in sight. See there the available rings.
Handmade gifts with affordable prices to pamper your loved ones.
I've been very busy, because the lipsticks are doing very well! :)
And I haven't yet told you, but there is finally the return of the
I wait for your orders at:
bem-trapilho@clix.pt
Labels:
agendas,
anéis,
batons,
encomendas,
manualidades,
Natal
12 novembro 2010
a abóbora
Esqueci-me completamente!
Falei-vos do Halloween cá por casa, da aranha e do chapéu de bruxa...
E esqueci-me da abóbora premiada!
Sim, premiada, porque houve um concurso de abóboras recicladas na escola da M., e ela ganhou o prémio de "abóbora mais criativa" com este trabalho.
É muito útil para colocar os doces para o Dia das Bruxas.
Aqui fica o PAP:
I totally forgot!I told to you about our Halloween, the spider and the witch hat...And I forgot the winning pumpkin!Yes, winning, because there was a contest in M.'s school of recycled pumpkins, and she won the prize for "most creative pumpkin" with this work.It is very useful to put the candy for Halloween.Here is the PAP:
E agora um muito obrigada, muito muito grande, a uma amiga muito querida mesmo, a Bubuleta. Ela ofereceu-me um miminho muito querido. Minha linda, eu também "quelo xele tua amiga axim pa xenpe ^_^". Desculpa plagiar-te assim nesta frase, mas achei tão fofa!... Só mesmo tu! :) Mil beijinhos.
Labels:
halloween,
M.,
manualidades,
prendas e mimos,
reciclagem
11 novembro 2010
o que é?
what's this?
No outro dia, reparei que o bonsai tinha uma bolinha. O que é? Alguém sabe? É que a senhora da loja disse-me que este só dava flor. E agora tem uma coisa que mais parece um fruto. Relembro que as flores que ele deu eram estas branquinhas pequeninas.
The other day, I noticed a little ball on my bonsai. What is it? Does anyone know? In fact, the lady on the store told me that this only gave flowers. And now it has something that looks more like a fruit. I remind you that the flowers it gave were these little white ones.
No outro dia, reparei que o bonsai tinha uma bolinha. O que é? Alguém sabe? É que a senhora da loja disse-me que este só dava flor. E agora tem uma coisa que mais parece um fruto. Relembro que as flores que ele deu eram estas branquinhas pequeninas.
The other day, I noticed a little ball on my bonsai. What is it? Does anyone know? In fact, the lady on the store told me that this only gave flowers. And now it has something that looks more like a fruit. I remind you that the flowers it gave were these little white ones.
08 novembro 2010
Frascaria Republicana
Ontem fomos à biblioteca. Sim, ao Domingo, porque a Inês Barahona foi lá contar-nos em segredo acerca de uma biblioteca muito especial. Não vos posso revelar tudo, pois como disse é um assunto com algum secretismo. Mas posso dizer que adorámos e que a Inês chamou esta biblioteca de Frascaria Republicana!
Ok, eu conto mais um pouquinho!...
Ao que parece, a Inês foi chamada para reconhecer e certificar uma biblioteca muito peculiar. Imaginem uma biblioteca do tempo da Implantação da República, localizada em pleno palco dos confrontos históricos. Não será difícil de imaginar que o dono tenha ficado preocupado em proteger este seu bem tão precioso. Então teve a brilhante ideia de guardar os livros dentro de frascos. Como? - perguntam vocês. Não estavam com folhas e letras e o habitual nos livros. Não. As histórias que eles contam estavam representadas através de objectos dentro dos frascos. Cada frasco, um livro. A nós, "só" coube a tarefa de ajudar a Inês a perceber qual a história que nos conta cada livro. Nem sempre foi fácil. Sentimos-nos verdadeiros investigadores. Até usámos algumas ferramentas dignas de tal: lupa, lanterna...
No final, registámos a nossa interpretação de uma nova história, resultante da junção de dois frascos. Eu fiz equipa com a M. e o resultado foi este:
A Ostra, a Aranha e a Equilibrista
Resta só dizer que, no frasco que analisei, encontrei um par de brincos de pérolas e na respectiva carta, as pistas diziam qualquer coisa em latim a fazer lembrar as palavras: ostra, humano e "voluntatis". O da M., tinha uma tenda de circo na tampa, uma corda grossa, um pequeno coração prateado e algo que parecia o esqueleto de uma aranha. Na carta já não me lembro muito bem o que dizia.
Foi realmente um atelier fantástico, excelentemente dinamizado por Inês Barahona, que espevitou ainda mais a imaginação da M.. E por fim, ficou a vontade de repetir o exercício vezes sem conta.
Mais umas referências: atelier da Artemrede e a ilustração é de Paulo Galindro.
04 novembro 2010
brincos "Cacho de Cor"
02 novembro 2010
nova estação
new season
Com o tempo a arrefecer,
voltaram os batons de cieiro no Bem-Trapilho.
Vejam os novos aqui e aqui.
Estou à espera das vossas encomendas.
bem-trapilho@clix.pt
With the cooling weather,
lipsticks are back on Bem-Trapilho.
See the new patterns here and here.
I am waiting for your orders.
bem-trapilho@clix.pt
E com a mudança da hora,
já repararam como sabe bem
acordar de manhã
e o Sol já ir alto?
Não sou de acordar tarde,
mas levantar-me
e andar a fazer tudo em casa
de luz acesa,
faz-me confusão.
É anti-natura.
Soube-me bem acordar,
abrir a janela,
e ver o Sol inundar o quarto.
And with the time change,
have you noticed how well it feels
waking up in the morning
and the sun is alreadr up high?
I'm not the type of waking up late,
but getting up
and doing my stuff around the house
with the lights on
confuses me.
It is anti-nature.
Felt so good to wake up,
open the window
and see the sun flood the room.
Com o tempo a arrefecer,
voltaram os batons de cieiro no Bem-Trapilho.
Vejam os novos aqui e aqui.
Estou à espera das vossas encomendas.
bem-trapilho@clix.pt
With the cooling weather,
lipsticks are back on Bem-Trapilho.
See the new patterns here and here.
I am waiting for your orders.
bem-trapilho@clix.pt
E com a mudança da hora,
já repararam como sabe bem
acordar de manhã
e o Sol já ir alto?
Não sou de acordar tarde,
mas levantar-me
e andar a fazer tudo em casa
de luz acesa,
faz-me confusão.
É anti-natura.
Soube-me bem acordar,
abrir a janela,
e ver o Sol inundar o quarto.
And with the time change,
have you noticed how well it feels
waking up in the morning
and the sun is alreadr up high?
I'm not the type of waking up late,
but getting up
and doing my stuff around the house
with the lights on
confuses me.
It is anti-nature.
Felt so good to wake up,
open the window
and see the sun flood the room.
Subscrever:
Mensagens (Atom)