29 junho 2008
Teste a sua visão! # Test your vision!
Se não conseguir ler a mensagem, semi-cerre os olhos e descubra porquê.
If you can't read the message, blur your eyes and find out why.
28 junho 2008
no mercado # in the market
Cá estou eu no Mercado das Artes. Podem ler e ver os detalhes no Bem-Trapilho. Desculpem não os repetir aqui, mas estou muito cansada. Dormi pouco, dormi mal, doem-me as costas, estou com um ligeiro torcicolo e acho que o neurónio já foi de férias! ;o)
Here I am in the Arts Market. You can read and see the details in Bem-Trapilho. Sorry not to repeat everything here, but I am very tired. I had little sleep last night, slept badly, my back hurts, my neck hurts and I think my neuron is already on holiday! ;o)
Here I am in the Arts Market. You can read and see the details in Bem-Trapilho. Sorry not to repeat everything here, but I am very tired. I had little sleep last night, slept badly, my back hurts, my neck hurts and I think my neuron is already on holiday! ;o)
27 junho 2008
cá por casa # here at home
Está melhor mas continua sem ir ao infantário. Perdeu a entrega dos diplomas, o passeio de fim de ano e provavelmente a primeira semana de praia. Está muito aborrecida com isso, mas diverte-se cá por casa. Foi tirar do fundo do baú este fantoche.
She's better but still not going to kindergarten. Lost delivery of diplomas, the tour of the end of the year and probably the first week of beach. She's very upset with this, but plays arround here at home. She discouverder this puppet at the bottom of the chest.
&
O Bem-Trapilho continua a bombar! Espreitem as novidades que vou levar para a feira.Bem-Trapilho continues to rock and roll! Take a pick at the news that I will bring to the market.
24 junho 2008
marcado das artes 2008 # arts market 2008
No próximo sábado vou para o Mercado das Artes. Apareçam!
Junto ao Mercado da Quinta do Conde, em frente à loja PIPA, das 10h às 13h.
Espero-vos por lá.
Next Saturday I'm going to the Arts Market. Show up!
Near the Market of Quinta do Conde, in front of PIPA shop, from 10am to 13pm.
I'll wait for you there.
Near the Market of Quinta do Conde, in front of PIPA shop, from 10am to 13pm.
I'll wait for you there.
23 junho 2008
+ by M.
Tenho novidades no catálogo! São os meus primeiros ímanes de frigorífico.
I have news in the catalogue! These are my first of refrigerator magnets.
E este é o pretexto perfeito para continuar a mostrar-vos as manualidades da filhota, que comecei neste, neste e neste posts. Inspirou-se e também quis pintar molas.
And this is the perfect pretext to continue showing you the handicrafts of M., which I started in this, this and this posts. She got inspired and also wanted to paint springs.
Não demorou muito para as pinturas alastrarem ao livro das Princesas Disney.
Mas isto já foi há alguns dias. Hoje, com a doença finalmente declarada (tudo indica que seja mais uma amigdalite), continuámos com pinturas e ela pôde experimentar materiais e uma técnica nova: lápis de cera aguarela. Fartou-se de desenhar tudo o que viu numa visita de estudo ao Instituto Piaget no início do mês. Só agora lhe apeteceu fazer desenhos sobre a exposição que adorou: "A Evolução da Humanidade". Ao que parece, pelo que me disseram as educadoras, a M. foi a "estrela da companhia"! Sabia tudo, desde os homens das cavernas e as suas gravuras rupestres e modo de vida; aos Egípcios e as suas construções; etc., etc., etc. ... Ela é uma tagarela! :) Até foi convidada a ajudar nas explicações, pela guia da exposição!
It did not take long for the paintings to get to the book of Disney Princess.
But this was a few days ago. Today, with the disease finally declared (seems to be one more tonsillitis), we continued with paintings and she was able to try a new technique and materials: wax pencil watercolor. She drawn quite a lot, everything she saw on a school trip to the Piaget Institute at the beginning of the month. Only now she felt like drawing about the exibishion that she loved: "The Evolution of Humanity". Apparently, so was I told by the educators, M. was the "star of the company"! She knew everything, from cave men and their way of life; the Egyptians and their buildings; etc. ... She talks a lot! :) She even was asked to help with the explanations, by the guide of exibition!
Ainda no outro fim-de-semana, surpreendeu-me a uma querida visita que tivémos cá em casa, com este farto lanche. Preparar lanches em tabuleiros passou a ser um dos seus hobbies favoritos! :) Ontem, mesmo adoentada, preparou bolachas "MARIA" com manteiga e outras com "Tulicreme", para mim e para o pai.
Aqui em pormenor a "cara" que fez com a fruta.
Just the other weekend, she surprised me and a dear visit that we had here at home, with this snack. Preparing snacks on trays has become one of her favorite hobbies! :) Yesterday, even a bit sick, she prepared biscuits "MARIA" with butter and others with "Tulicreme" for me and for the father.
Here in detail the "face" which she made with fruit.
Labels:
actividades educativas,
encomendas,
livros,
M.,
manualidades,
pinturas
22 junho 2008
20 junho 2008
desafio "espiga-te" # "espiga-te" challenge
Lembram-se deste desafio que vos lancei? Na sequência desse desafio acabei por enviar uns presentinhos à Andie, que foi a vencedora. Ela, só por ser querida, também resolveu enviar-me um mimo. Aliás para a M.! Ela adorou Andie, não quer tirar o colar para nada e eu estou superfeliz de a ver toda contente. Obrigada amiga!
Do you remember that callenge I launched? Following this challenge I sent some little presents to Andie, who was the winner. And, just because she's a dear, she also decided to send me a surprise gift. Well, for M.! She loved it Andie, she doesn't want to take it off for nothing and I'm superhappy to see her all happy. Thank you my friend!
Isto foi o que lhe enviei: (um postal, um pair de brincos e um mini-sabonete) This was what I sent her: (a handmade postcard, a pair of earings and a mini-soap)
E este o colar que recebi (nesta bolsinha maravilhosa): And this the necklace I received (on this wonderful bag):
Agora uma dica:
Que tal aproveitar os chapéus de chuva velhos para fazer sacos de compras bem giros?
Vejam como, aqui!
Now a tip:
Why not transform the old umbrellas into very nice shopping bags?
See how, here!
Agradecimentos:
Tenho recebido alguns prémios que quero agradecer.
A Andrea Mota dedicou-me o prémio "Arte Y Pico", a Diana e a Jô ofereceram-me o amuleto da sorte. Obrigada a todas de todo o coração! Um beijo especial para vocês.
Thanks:
I have received some prizes that I want to thank.
Andrea Mota gave me the prize "Arte Y Pico", Diana and Jô offered me the lucky charm. Thank you with all my heart! A special kiss for all of you.
Do you remember that callenge I launched? Following this challenge I sent some little presents to Andie, who was the winner. And, just because she's a dear, she also decided to send me a surprise gift. Well, for M.! She loved it Andie, she doesn't want to take it off for nothing and I'm superhappy to see her all happy. Thank you my friend!
Isto foi o que lhe enviei: (um postal, um pair de brincos e um mini-sabonete) This was what I sent her: (a handmade postcard, a pair of earings and a mini-soap)
E este o colar que recebi (nesta bolsinha maravilhosa): And this the necklace I received (on this wonderful bag):
Agora uma dica:
Que tal aproveitar os chapéus de chuva velhos para fazer sacos de compras bem giros?
Vejam como, aqui!
Now a tip:
Why not transform the old umbrellas into very nice shopping bags?
See how, here!
Agradecimentos:
Tenho recebido alguns prémios que quero agradecer.
A Andrea Mota dedicou-me o prémio "Arte Y Pico", a Diana e a Jô ofereceram-me o amuleto da sorte. Obrigada a todas de todo o coração! Um beijo especial para vocês.
Thanks:
I have received some prizes that I want to thank.
Andrea Mota gave me the prize "Arte Y Pico", Diana and Jô offered me the lucky charm. Thank you with all my heart! A special kiss for all of you.
my little pony
Parabéns à Selecção!
Apesar de ficarmos por aqui, fizemos boa figura, com alguns erros à mistura mas vá... ninguém é perfeito e eu não faria melhor certamente! Adeus Pipinho*! Até sempre!
Congratulations to our Selection!
Besides coming home, we made a nice presence, with some errors to go... but nobody is perfect and I certainly would not do better! Goodbye Pipinho*! See you!
A M. não gosta de ver futebol. Compreendo-a perfeitamente! Para uma criança tão activa como ela é muito monótono ver sempre o mesmo fundo verde na TV com uns homenzinhos a correr atrás de uma bola de um lado para o outro. Preferiu trocar esse fundo verde por este: o dos Sim's.
M. does not like to see football. I understand it perfectly! For a child as active as she is, it is very monotonous to always see the same green background on TV with some little men running arround. She preferred this green background: of the Sim's.
*Termo carinhoso que eu uso para tratar o Felipão Scolari.
* Caring term that I use to call Felipão Scolari.
Apesar de ficarmos por aqui, fizemos boa figura, com alguns erros à mistura mas vá... ninguém é perfeito e eu não faria melhor certamente! Adeus Pipinho*! Até sempre!
Congratulations to our Selection!
Besides coming home, we made a nice presence, with some errors to go... but nobody is perfect and I certainly would not do better! Goodbye Pipinho*! See you!
A M. não gosta de ver futebol. Compreendo-a perfeitamente! Para uma criança tão activa como ela é muito monótono ver sempre o mesmo fundo verde na TV com uns homenzinhos a correr atrás de uma bola de um lado para o outro. Preferiu trocar esse fundo verde por este: o dos Sim's.
M. does not like to see football. I understand it perfectly! For a child as active as she is, it is very monotonous to always see the same green background on TV with some little men running arround. She preferred this green background: of the Sim's.
*Termo carinhoso que eu uso para tratar o Felipão Scolari.
* Caring term that I use to call Felipão Scolari.
Mas... mudando de assunto, fiquei de vos mostrar mais alguns trabalhos da M., não foi? Então cá estão eles.
But... changing the subject, I was to show you some more work of M., wasn't I? So here it is.
Quase tudo feito à mão por ela própria.
Em cima: Pónei pintora com boina francesa e pincel, tudo feito com papel de lustro e fita-cola. A Pónei Princesa que está nas duas fotos, com a coroa da Barbie e o Pégaso Mágico.
Em baixo: Duas póneis com laços ("laçarinhos" como ela diz) e uma pónei mascarada de Pai Natal, com papel de lustro, fita-cola e algodão branco.
Almost everything done by M. itself.
Above: Pony with french painter hat and brush, all done with paper and glue tape. The Pony Princess which is in the two photos, with the crown of Barbie and the Magic Pegasus.
Below: Two ponies with ties and a pony mascarated as Santa Claus, with paper, glue tape and white cotton.
Mascarou os póneis, inspirada por este pequeno livro que tem tudo a ver com ela (espectáculo, palco, póneis...).
She mascarated ponies, inspired by this little book that has everything to do with her (show, stage, ponies ...).
Mais manualidades da M. brevemente!
More handicrafts by M. soon!
But... changing the subject, I was to show you some more work of M., wasn't I? So here it is.
Quase tudo feito à mão por ela própria.
Em cima: Pónei pintora com boina francesa e pincel, tudo feito com papel de lustro e fita-cola. A Pónei Princesa que está nas duas fotos, com a coroa da Barbie e o Pégaso Mágico.
Em baixo: Duas póneis com laços ("laçarinhos" como ela diz) e uma pónei mascarada de Pai Natal, com papel de lustro, fita-cola e algodão branco.
Almost everything done by M. itself.
Above: Pony with french painter hat and brush, all done with paper and glue tape. The Pony Princess which is in the two photos, with the crown of Barbie and the Magic Pegasus.
Below: Two ponies with ties and a pony mascarated as Santa Claus, with paper, glue tape and white cotton.
Mascarou os póneis, inspirada por este pequeno livro que tem tudo a ver com ela (espectáculo, palco, póneis...).
She mascarated ponies, inspired by this little book that has everything to do with her (show, stage, ponies ...).
Mais manualidades da M. brevemente!
More handicrafts by M. soon!
Labels:
actividades educativas,
brinquedos,
livros,
M.,
manualidades
18 junho 2008
cano = esófago # pipe = oesophagus
Segundo a M., temos um "cano" por dentro do nosso corpo, que vai da boca até ao "estôgamo". E, ontem à noite, o dela "sabia" a coca-cola! Foi a maneira que encontrou para me dizer que tinha sede, mas de coca-cola. :) Enfim... espertalhices!!!
According to M., we have a "pipe" inside of our body, which goes from our mouth until the stomach. And yesterday at night, hers "tasted like" coca-cola! It was her way of telling me that she was thirsty, but of coca-cola. :) Anyway... smart girl!
Ela tem estado em casa, comigo, neste início de semana. Esteve um pouco febril e ficou de prevenção. Então, temos aproveitado para fazer um monte de manualidades. Agora não tenho tempo de vos mostrar muita coisa. Fiquem com este pintainho que assim que puder vos mostrarei muitas outras coisas feitas por ela. A pinta azul no nariz da M. tem a ver com umas pinturas que ela andou a fazer. Brevemente aqui no Bom Feeling. Não percam!
She has been at home, with me, in this beginning of the week. She was a little feverish and stayed as prevention. Then, we have been doing a lot of handicrafts. Now I do not have time to show you a lot. Stay with this little chick she made. The blue paint on her nose has to do with some paintings that she also made. Soon I'll show you here in Bom Feeling. Don't miss!
I almost forgot to thank the "Lojinha da Avó Mina" the sweet gift she gave me. I was very happy. Thank you!
According to M., we have a "pipe" inside of our body, which goes from our mouth until the stomach. And yesterday at night, hers "tasted like" coca-cola! It was her way of telling me that she was thirsty, but of coca-cola. :) Anyway... smart girl!
Ela tem estado em casa, comigo, neste início de semana. Esteve um pouco febril e ficou de prevenção. Então, temos aproveitado para fazer um monte de manualidades. Agora não tenho tempo de vos mostrar muita coisa. Fiquem com este pintainho que assim que puder vos mostrarei muitas outras coisas feitas por ela. A pinta azul no nariz da M. tem a ver com umas pinturas que ela andou a fazer. Brevemente aqui no Bom Feeling. Não percam!
She has been at home, with me, in this beginning of the week. She was a little feverish and stayed as prevention. Then, we have been doing a lot of handicrafts. Now I do not have time to show you a lot. Stay with this little chick she made. The blue paint on her nose has to do with some paintings that she also made. Soon I'll show you here in Bom Feeling. Don't miss!
&
Ai, já me esquecia de agradecer à "Lojinha da Avó Mina" o miminho que me ofereceu. Fiquei muito feliz. Obrigada!I almost forgot to thank the "Lojinha da Avó Mina" the sweet gift she gave me. I was very happy. Thank you!
Labels:
actividades educativas,
M.,
manualidades,
prendas e mimos
17 junho 2008
mais uma Sarah Kay # one more Sarah Kay
Uma música que eu adora, de uma cantora de eleição, que vi no blog da Cris Fonseca e não conhecia o vídeo. Muito interessante! A music that I love, a singer of election, which I saw the blog of Cris Fonseca and did not know the video. Very interesting!
["Diariamente" - Marisa Monte]
Outra música muito bonita de uma cantora não menos carismática, é esta que a anterior me fez lembrar. Another very beautiful music from a singer no less charismatic, is that the earlier music made me remember.
["Fico Assim Sem Você" - Adriana Calcanhoto]
Depois das músicas cliquem aqui para ajudar o site da Campanha da Mamografia Digital Gratuita. After the songs click here to help the site of the Campaign for Free Digital Mammography.
☯Obrigada Stª Pooh pelo amuleto da sorte. Thank you Stª Pooh for the lucky charm.
☯E agradeço à Telma ter-se lembrado de mim na atribuição deste prémio. And I thank Telma for remembered me by giving me this prize.
☯A Dulce, além de minha cliente é uma amiga que nunca se esquece de mim. Desta vez presenteou-me com este mimo. Obrigada, minha linda! Dulce, as well as being my client is a friend that never forgets about me. This time presented me with this surprise gift. Thank you, beautiful!
Esta foi a nova t-shirt que fiz para ela (ver aqui mais em pormenor) e aqui podem ver a primeira. This was the new t-shirt I made for her (see here in detail) and here you can see the first one.
["Diariamente" - Marisa Monte]
Outra música muito bonita de uma cantora não menos carismática, é esta que a anterior me fez lembrar. Another very beautiful music from a singer no less charismatic, is that the earlier music made me remember.
["Fico Assim Sem Você" - Adriana Calcanhoto]
Depois das músicas cliquem aqui para ajudar o site da Campanha da Mamografia Digital Gratuita. After the songs click here to help the site of the Campaign for Free Digital Mammography.
☯
E agora mais alguns agradecimentos: And now some more thanks: ☯Obrigada Stª Pooh pelo amuleto da sorte. Thank you Stª Pooh for the lucky charm.
☯E agradeço à Telma ter-se lembrado de mim na atribuição deste prémio. And I thank Telma for remembered me by giving me this prize.
☯A Dulce, além de minha cliente é uma amiga que nunca se esquece de mim. Desta vez presenteou-me com este mimo. Obrigada, minha linda! Dulce, as well as being my client is a friend that never forgets about me. This time presented me with this surprise gift. Thank you, beautiful!
Esta foi a nova t-shirt que fiz para ela (ver aqui mais em pormenor) e aqui podem ver a primeira. This was the new t-shirt I made for her (see here in detail) and here you can see the first one.
Labels:
manualidades,
música,
pinturas,
prendas e mimos,
solidariedade,
t-shirts
16 junho 2008
by M.
Conjunto inteiramente feito pela M.. Segue os exemplos da mãe.
Conversa entre mim e o maridão:
ele: Faz tudo o que tu fazes. Ela gosta de tudo o que tu gostas.
eu: Não só! Ela gosta de tudo! Principalmente de tudo o que tem a ver com arte.
ele: Pois!... Tu também.
eu: É!... Tens razão.
Fico muito orgulhosa com isso mas sobretudo sei que é pelo facto destas coisas serem muito apelativas para as crianças. Não apenas para as raparigas mas também para os rapazes. Ainda para mais, tendo por aqui materiais à mão de semear...
Set entirely done by M.. She follows the examples of the mother.
Conversation between me and the husband:
Him: She makes everything that you make. She likes everything that you like.
I: Not only! She likes everything! Mainly everything that has to do with art.
Him: Yeah!... So do you.
I: Yes!... You're right.
I am very proud about that but I know that is mainly because these things are very attractive to children. Not just for girls but also for boys. Yet for most, with the materials here all arround her...
Conversation between me and the husband:
Him: She makes everything that you make. She likes everything that you like.
I: Not only! She likes everything! Mainly everything that has to do with art.
Him: Yeah!... So do you.
I: Yes!... You're right.
I am very proud about that but I know that is mainly because these things are very attractive to children. Not just for girls but also for boys. Yet for most, with the materials here all arround her...
15 junho 2008
prenda # gift
Havia um desafio no blog Ars Gratia Artis. Eu não acertei propriamente, mas a Cláudia é tão generosa que resolveu premiar imensa gente, umas que não acertaram mas responderam no sítio certo, outras que até acertaram mas fora de sítio... enfim, resolveu simpaticamente distribuir presentes a torto e a direito. Teve uma trabalheira e mandou um mega presente super caprichado para todas as sortudas. Eu fui uma delas e estou muito feliz. Adorei o quadro, que note-se o pormenor de requinte de já vir emoldurado. Também recebi um terço em madeira de roseira, lindo, que guardarei com muito carinho. A acompanhar, uma meada de lã que vai certamente dar vida a vários projectos meus. E como se não bastasse, a Cláudia enviou um monte de postais e brochuras para mostrar a região linda onde mora.
There was a challenge on the blog Ars Gratia Artis. I did not get it rught properly, but Cláudia is so generous that resolved to reward a lot of people. Therefor, she nicely distributed gifts. She had a lot of work and sent a super well done present to all the lucky ones. I was one of them and I am very happy. I love the picture, it is a detail of refinement that it already came framed. I also received a praying "terço" of rose wood, beautiful, which I will keep with great affection. And a peace of wool that will certainly give life to various projects. And as if that was not enough, Cláudia sent a bunch of postcards and brochures to show the beautiful region where she lives.
☀
E em dia de agradecimentos não me posso esquecer de mais dois. And in a day of thanks I can not forget two more. ☀Obrigada amiga Bhagavan! Obrigada pela divulgação. As minhas velas fizeram-lhe lembrar umas pesquisas antigas e resolveu fazer um interessante post sobre esse assunto. Thank you, friend Bhagavan! Thank you for disclosure. My candles made her remember some past searches she'd made, and decided to make an interesting post on this topic.
☀A Margarida Curiosa premiou-me com este mimo. Muito obrigada querida, fico muito sensibilizada, adorei! A Margarida Curiosa awarded me with this surprise gift. Thank you dear, I am very touched, loved it!
12 junho 2008
"lengadengas"
Mal lhe digo que fui à biblioteca, corre logo à procura dos livros que lhe trouxe. Por isso só lhe disse após o banho, senão a fita para entrar na banheira seria ainda maior. Este já conhecia da escola. É um dos eleitos da educadora. Sei que ela gosta muito de lengalengas. Acho que é comum na sua idade. As crianças gostam de rimas e textos ritmados. Chama-lhes "lengadengas"! :) A mim nunca me passou este gosto. Continuo fascinada por elas. Vou certamente inspirar-me nele para mais algumas t-shirts.
When I tell her that I went to the library, she runs looking for the books that I brought. So I just told her after the bath, otherwise she wouldn't want to get into the bathtube. She already knew this book from school. It is one of the elected by the educator. I know that she loves this stories (lengalengas). I think that it is common in her age. Children like rhymes. She calls them "lengadengas"! :) I remain fascinated by them. They will certainly inspire me for a few more t-shirts.
Nota Bibliográfica:
"O Livrinho das Lengalengas", Tradições Populares Portuguesas, Selecção e nota de José Viale Moutinho, ilustrações de Fedra Santos. Edições Afrontamento, 2004.
Bibliographical Note:
"O Livrinho das Lengalengas," Portuguese Popular Traditions, Selection and note by José Viale Moutinho, illustrations by Fedra Santos. Editions Afrontamento, 2004.
Portugal!... Portugal!... Portugal!...
Ontem, a M. foi assim para a escola. E foi mais uma grande e suada vitória de Portugal. Parabéns aos nossos "guerreiros"! Yesterday M. went like this to school. And it was one more great and tough victory for Portugal. Congratulations to our "fighters"!
...e...
Muito obrigada a todos os que aqui me desejaram parabéns. Deixaram-me muito sensibilizada. Obrigada! Thank you very mucho to all those who whised me happy birthday here. You mooved me. Thanks!11 junho 2008
um pedaço de bolo # a peace of cake
Aniversário comemorado com uma valente dor de dentes, daquelas de que já não me lembrava ter tido algum dia. Nem jantar fora consegui ir! Ainda saí de casa, conduzi uns dois quilómetros e voltei no semáforo mais próximo. A dor dá tréguas por um tempinho mas quando volta não avisa, volta em grande força. Mais uma festa passada com maleitas! :(
Agradeço a todos os que me enviaram votos de parabéns. Vocês são sempre uma agradável surpresa! E ofereço-vos um pedaço de bolo de bolacha.
I thank everyone who congratulated me for my birthday. You are always a pleasent surprise! And I offer you a peace of cake.
10 junho 2008
_í_í_í_
Mais uma vez este hino! Extremismos e nacionalismos à parte, só porque eu não poderia ser mais portuguesa!!!
Faço anos hoje, no Dia de Portugal! E ainda para mais, nasci no ano da Revolução!
It's my birthday today, the Day of Portugal! And even more, I was born in the year of the Revolution!
Again this anthem! Extremisms and nationalisms aside, just because I could not be more Portuguese!
Faço anos hoje, no Dia de Portugal! E ainda para mais, nasci no ano da Revolução!
It's my birthday today, the Day of Portugal! And even more, I was born in the year of the Revolution!
09 junho 2008
velas # candles
08 junho 2008
shop update
Eu sei que têm um ar apetitoso, mas não... não são para comer! :)
I know that they have a tasty look, but no... they're not eatable! :)
Mais uma...
NOVIDADE BEM-TRAPILHO!
Mini-sabonetes ultra-perfumados, pequeninos, baratinhos, giríssimos para perfumar a casa-de-banho. Brevemente noutras cores. Para já, estão estes no catálogo.
More...
BEM-TRAPILHO NEWS!
Ultra-perfumed mini soap, very small, very cheap, very cute for perfuming the bathroom. Soon in other colors. For now, they are in the catalogue.
*****
Agradecimentos:A Camila ofereceu-me uns mimos muito simpáticos. Obrigada, minha linda, és uma querida!
E a Libelinha Voadora também me distinguiu com um selinho. É muito bom saber que te lembras de mim. Obrigada, querida!
E este desafio é para passar a quem o quiser responder.
Thanks:
Camila offered me some very friendly prizes. Thank you, my dear, you are very sweet!
And Libelinha Voadora also distinguished me with a little stamp. It is good to know that you remember me. Thank you, dear!
And this challenge is to pass to everyone who wishes to answer it.
Labels:
encomendas,
manualidades,
prendas e mimos,
sabonetes
07 junho 2008
FORÇA PORTUGAL # GO PORTUGAL
Arrepiante o nosso hino nesta versão e os Da Weasel em alta a darem o mote: Queremos mais... e somos capazes!... Vá! Menos "ais"! :) É desta, people!
Chilling our anthem in this version and the great Da Weasel giving the motto: We want more... and we can do it!... Go! Less "awtchs"! :) This is it, people!
Chilling our anthem in this version and the great Da Weasel giving the motto: We want more... and we can do it!... Go! Less "awtchs"! :) This is it, people!
fizemos pizza # we made pizza
Do primeiro anjo não gostou. Teve que ser à maneira dela, com dois cabelos, cada um ligeiramente revirado para cada lado. Mas no final comeu tudo. Isso é que importa!
She didn't like the first angel. It had to be her way, with two hairs, each one slightly turning for each side. But in the end she ate everything. That's all that matters!
05 junho 2008
rosto de mulher # woman's face
Um vídeo muito interessante. Adoro como passa de uma imagem para outra. Vejam que está muito bonito. Trouxe-o da Marja.
A very interesting video. I love the way it goes from image to image. See it because it is very beautiful. I braught it from Marja.
&
Uma nota de agradecimento a Juditte Pitta por se lembrar de mim para responder a este desafio:A thank you note to Judite Pitta for remembering me to answer this challenge:
Pateticamente infantil - por vezes!
Autêntica - E acho que sou transparente.
Unica - (faz de conta que tem acento) Gosto de pensar assim. Por vezes é uma coisa boa, outras nem por isso.
Liberal - Tem dias, mas esforço-me por isso.
Angelical - Ás vezes sou tão pura e ingénua que até dá nervos!
Patheticaly childish - sometimes!
Authentic - And I think that I am transparent.
Unique - I like to think so. Sometimes it's a good thing, others not so much.
Liberal - Sometimes, but I make an effort.
Angelical - Sometimes I am so pure and naive that even gives nerves!
04 junho 2008
shop update
Como já devem saber estou muito feliz com o meu blog de vendas. Tenho sido muito solicitada ultimamente e tenho andado a mil à hora, muito atarefada com encomendas. Este é um pacote que seguiu há pouco para a Moquinhas. Amiga, deve chegar amanhã ou o mais tardar no dia seguinte.
E como sei que alguns de vós ainda não conhecem o catálogo, convido-vos hoje a verem aqui algumas das coisas que tenho andado a fazer.
As you must already know I am very happy with my blog of sales. I have been very busy lately with orders. This is a package that followed earlier to Moquinhas. My friend, it shall arrive no later than tomorrow or the next day.
As I know that some of you still do not know the catalogue, I invite you here today to see some of the things I have been doing.
Bijutaria: Jewelry:
(artigos disponíveis)
Sabonetes decorados: Decorated soap:
(disponível)
(não disponível)
Fraldas pintadas à mão: Hand painted diapers:
T-shirts pintadas à mão: Hand painted t-shirts:
Labels:
anéis,
brincos,
colares,
découpage,
encomendas,
fraldas,
jóias,
manualidades,
pinturas,
pregadeiras,
sabonetes,
t-shirts
03 junho 2008
capitão tortonhoc # captain tortonhoc
Bento é o típico sonhador, para quem qualquer coisa serve de motivo para embarcar numa aventura imaginária. Distraído, avoado, adoravelmente lunático, Bento vive no seu mundinho. A mãe, percebendo isso, tem que entrar também nele para contactar com o pequeno e chamá-lo à realidade. Bento precisa chegar a horas à sua aula de flauta. Alegremente lá vai o rapaz a correr e a saltar pelo caminho fora. Mas vai ter que atravessar a floresta de Fontanela. E que melhor pretexto para embarcar noutra aventura? O menino transforma-se no destemido capitão Tortonhoc, que luta ferozmente até à vitória com uns seres assustadores: os tiraniões. No meio de tanto rebolar e cambalhotar, Bento lá se lembra de continuar o seu caminho. Mas, pondo a mão no bolso nota que não tem o dinheiro para pagar a lição. Procura e volta a procurar no espaço que servira de cenário à grande batalha, mas nada! O que irão dizer os pais quando souberem que perdera o dinheiro? O que irá dizer a professora? E ainda por cima, agora é que Bento está mesmo atrasado! :(
O nosso herói tem assim o resto do cominho para reflectir sobre questões como a responsabilidade e honrar compromissos. Ía tão preocupado que mais nenhum tiranião o atormentou! O que lhe valeu foi o facto de a dona Susana, a professora de flauta, ainda ser mais distraída do que ele e não só não deu pelo atraso, como até nem lhe pediu o dinheiro da lição.
O caminho de regresso a casa foi de novo passado a reflectir sobre a sua falta de tino. Mas quando chegou ficou a saber que desta vez a mãe não lhe entregara o dinheiro, tinha ela própria pago a professora antecipadamente.
Bento ficou aliviado, mas a lição foi aprendida: embarcar no mundo imaginário é fantástico, mas também há que ter alguma responsabilidade!
Esta colecção tem a particularidade de ser escrita com letra manuscrita para facilitar a leitura dos mais novos. Mas é engraçado que a primeira reacção da M. a esse facto foi negativa. Não gostou! Achou esquisito. Nem queria que lha lesse. Só aceitou com alguma insistência minha, mas depois adorou. Deve ter-se identificado com o Bento, Cabeça de Vento! :)
É engraçado como, pelo menos com as crianças, a expressão "julgar o livro pela capa" é tão literal e faz tanto sentido. Além deste, trouxe-lhe também da biblioteca um livro sobre a vida de Picasso. Eu até o achei visualmente engraçado, embora não o achasse brilhante. A M. inspeccionou-o avidamente, como faz a todos mal lhos entrego, e pô-lo logo de lado. Perguntei-lhe se não tinha gostado daquele livro.
- Gosto, mas parece um bocado "seca"!
Embora o deixasse para o último, acabei por tentar ler-lho. Efectivamente a escrita era uma "seca" e acabámos por não o terminar de ler. Isto desmotivou-me de trazer outras biografias da mesma colecção no futuro.
Um recado:
Senhores escritores de livros infantis (só para alguns):
É possível passar cultura geral às crianças de forma divertida! Desistam de o tentar fazer com textos massudos, porque não resulta. Se calhar, mais interessante do que escrever todas as datas certinhas, seria descrever um pouco a época com floreados apelativos ao público alvo. É só a minha opinião!
Nota Bibliográfica:
"Bento, Cabeça de Vento"
Editora Caminho (Colecção - Começo a Ler), 1990.
Texto - Lucien-Guy e Claude-Rose Touati
Ilustrações - Corderoc'h
&
Agradecimentos (que já devo há algum tempo):A Dulce mimou-me com dois prémios (25/Maio/2008), a Artanxa fez um belo elogio ao meu blog e a Jemi também me premiou com um simpático prémio.
Ficou muito feliz que se lembrem de mim e peço às meninas que me desculpem a demora.
Bento is the typical dreamer, for whom anything serves as a reason to embark on an imaginary adventure. Distracted, lunatic, Bento lives in his little world. His mother, realizing this, has to go into his world to contact him and call him to reality. Bento must arrive on time to his flute lesson. And there goes the boy running and jumping on the way out. But he will have to cross the forest of Fontanela. What better excuse to embark on another adventure? The boy becomes the fearless captain Tortonhoc, who fight fiercely 'till victory with frightening beings: the tiraniões. In the midst of rolling on the ground, Bento remembers to continue his path. But, putting his hand in the pocket notes that does not have the money to pay for the lesson. What will he tell his parents? What will they say? And moreover, is that Bento is now even more late! :( Our hero used the rest of the way to reflect on issues such as responsibility. But Susana, the professor of flute, is even more distracted than him and not only has not noted the delay, but didn't even asked him for the money. The returning home was again passed reflecting on this issues. But when he got home his mother told him that she hasn't gave him the money, because she had paid the teacher in advance. Bento was relieved, but the lesson was learned: board the imaginary world is fantastic, but we must take some responsibility! This collection has the peculiarity of beeing written with handwritten letter to facilitate the reading of the youngest. But it is funny that the first reaction of M. to that was negative. Only with some insistence she accepted that I'd read it to her, but then she loved it. Must hae identified with Bento, Head of Wind! :) It's funny how, at least with children, the expression "judge a book by its cover" is so literal and makes sense. In addition, I also brought from the library a book about the life of Picasso. I liked the illustrations, but didn't find them brilliant thought. M. inspected it, as she always do, and put it aside immediately. I asked her if she had not like that book. - I do, but it seems a bit "dull"! Indeed the writing was "dull" and we did not finish reading.
A message: Writers of children's books (only for some): You can teach general culture to children with fun! Do not try to do it with massive texts, because it does not work. It would be, perhaps, more interesting than to write all dates, to describe the environment with appealing language to the target audience. It is only my opinion!
Bibliographical Note:
"Bento, Cabeça de Vento"
Publisher Caminho (Collection - Começo a Ler), 1990.
Text - Lucien-Guy-Claude and Rose Touati
Illustrations - Corderoc'h
Thanks (which I due for some time):"Bento, Cabeça de Vento"
Publisher Caminho (Collection - Começo a Ler), 1990.
Text - Lucien-Guy-Claude and Rose Touati
Illustrations - Corderoc'h
Dulce gave me two awards (25/May/2008), Artanxa made a fine compliment to my blog and Jemi also awarded me with a nice prize. I'm was very happy that you all remembered and I ask the girls to excuse the delay.
Labels:
ilustração,
livro de reclamações,
livros,
prendas e mimos
Subscrever:
Mensagens (Atom)