healthy lunch
"-Mãe! Hoje vou fazer um almoço saudável."
E fez!
Pão de leite com queijo e maçã, e cenoura crua.
Estranhei a combinação. Perguntei-lhe se tinha a certeza, se não queria provar um pouquinho primeiro.
Provou e gostou! :)
Fica aqui a sugestão.
"Mom! Today I will make a healthy lunch."
And she did!
Milk bread milk with cheese and apple, and raw carrot.
Strange combination. I asked her if he was sure about that, if I wanted to taste a little first.
She did and liked it! :)
Here's the sugestion.
28 setembro 2009
27 setembro 2009
Parque do Bonfim
Bonfim's Park
O Parque do Bonfim (Setúbal) está diferente. Está mais bonito, está mais vivo. Agora voltou a ter cisnes e patos no lago. E, ao que parece, vai ter a Biblioteca bem no meio desta beleza toda. Estou ansiosa por isso!
Andámos por lá neste fim de semana. A M. queria voltar a caçar girinos, mas desta vez fizémo-la compreender que seria melhor devolvermos o bicho ao seu meio ambiente para que ele pudesse continuar a sua vidinha. Ela teve alguma pena, mas reagiu bem e acabou que achar que seria o melhor a fazer. Andámos a observar as ervas, a ver se por ali andava alguma rã e encontrámos uma espécie de rato, que pode ver-se em duas das fotos do mosaico acima. Não sei ao certo que bicho é, mas baptizámo-lo de "rato do campo". Era tão pequenino e bonitinho. Não seria maior do que uma falange do meu polegar, mas com uma cauda fininha e comprida. Eu e a M. ficámos apaixonadas por ele.
Bonfim's Park (Setúbal) is different. It's more beautiful, more alive. Now it has swans and ducks on the lake again. And it seems the Library is going to be right in the midle of all this beauty. Can't wait!
We went there this weekend. M. wanted to hunt tadpoles again, but this time We convinced her that it would be better to let the little one return to its environment so that he could continue with his life. She got a bit sad, but behaved well and agreed that it would be the best thing to do. We looked through the herbs to see if there was any frog or something, and we found a species of mouse, which can be seen in two photos of the mosaic above. I am not sure what kind of animal it is, but we named it "country mouse". It was so tiny and cute. It would be no bigger than a phalanx of my thumb, but with a thin and long tail. Me and M. fell in love with it.
As fotos foram, mais uma vez, tiradas com o telemóvel, daí a fraca qualidade. Mas dá para perceber o girino no balde, ainda com cauda, mas já com pequenas patinhas.
The photos were, once again, taken with the celular phone, hence the poor quality. But you can tell the tadpole in the bucket, yet with a tail, but already with small paws.
O Parque do Bonfim (Setúbal) está diferente. Está mais bonito, está mais vivo. Agora voltou a ter cisnes e patos no lago. E, ao que parece, vai ter a Biblioteca bem no meio desta beleza toda. Estou ansiosa por isso!
Andámos por lá neste fim de semana. A M. queria voltar a caçar girinos, mas desta vez fizémo-la compreender que seria melhor devolvermos o bicho ao seu meio ambiente para que ele pudesse continuar a sua vidinha. Ela teve alguma pena, mas reagiu bem e acabou que achar que seria o melhor a fazer. Andámos a observar as ervas, a ver se por ali andava alguma rã e encontrámos uma espécie de rato, que pode ver-se em duas das fotos do mosaico acima. Não sei ao certo que bicho é, mas baptizámo-lo de "rato do campo". Era tão pequenino e bonitinho. Não seria maior do que uma falange do meu polegar, mas com uma cauda fininha e comprida. Eu e a M. ficámos apaixonadas por ele.
Bonfim's Park (Setúbal) is different. It's more beautiful, more alive. Now it has swans and ducks on the lake again. And it seems the Library is going to be right in the midle of all this beauty. Can't wait!
We went there this weekend. M. wanted to hunt tadpoles again, but this time We convinced her that it would be better to let the little one return to its environment so that he could continue with his life. She got a bit sad, but behaved well and agreed that it would be the best thing to do. We looked through the herbs to see if there was any frog or something, and we found a species of mouse, which can be seen in two photos of the mosaic above. I am not sure what kind of animal it is, but we named it "country mouse". It was so tiny and cute. It would be no bigger than a phalanx of my thumb, but with a thin and long tail. Me and M. fell in love with it.
As fotos foram, mais uma vez, tiradas com o telemóvel, daí a fraca qualidade. Mas dá para perceber o girino no balde, ainda com cauda, mas já com pequenas patinhas.
The photos were, once again, taken with the celular phone, hence the poor quality. But you can tell the tadpole in the bucket, yet with a tail, but already with small paws.
25 setembro 2009
Zezinho: o espermatozóide!
Will: the sperm!
Depois da fantástica experiência de apanhar girinos no parque com a avó, a reacção da M. ao ver esta capa de livro na Biblioteca, foi de excitação: "Olha mãe, um livro sobre girinos!".
Expliquei-lhe que não era bem o caso. Não se tratava de um girino mas sim de um espermatozóide. A palavra, apesar de complexa e de mais parecer nome de medicamento, não era nova e ela ficou com a ideia do que se tratava. Então resolvemos trazer o livro para lermos melhor a história em casa. Apesar de, na altura, mais uma aventura das Winx parecer mais apelativa: "É que eu já sei como os bebés são feitos." - justificou-se a M.. Mas lá a convenci.
After the fantastic experience of catching tadpoles in the park with her grandmother, the reaction of M. to the view of this book cover in the Library, was excited: "Look mom, a book about tadpoles!". I explained that it was not the case. It was not a tadpole but a sperm. So we decided to bring the book to read it better at home. Although, at the time, an adventure of Winx looked more appealing: "It's that I already know how babies are made." - Justified M.. But I mannaged to convince her.
Já em casa, na hora a leitura antes de dormir, fiquei (e estou convencida que ela também) encantada com a forma como este livro nos apresenta e explica o dito assunto. Duma forma muito divertida, explica sem tabus, mas também sem cenas demasiado explicitas, como se dá a fecundação. Desde a verdadeira cidade dentro dos testículos do Sr. Nuno...
Already at home at bedtime reading, I was (and I believe she was as well) delighted with the way this book shows us and explains how babies are made. In a very fun way, without taboos, but also not too explicit, it explains how fertilization occurs. Since a real city in Mr. Nuno's testicles...
... à preparação da Grande Competição de Natação (com direito a mapas do tesouro e tudo)...
... to the preparation of the Great Swimming Competition (with treasure maps and all)...
... à dita competição (referindo que o Sr. Nuno e a D. Alice têm de se unir) e finalmente à fecundação propriamente dita, com explicação visual da magia que acontece dentro do óvulo e o efeito posterior que isso terá no crescimento visível da barriga da D. Alice.
... to the competition (referring that Mr. Nuno and Mrs. Alice have to come together) and finally fertilization itself, with visual explanation of the magic that happens inside the egg and the subsequent effect of the visible growth in the belly of Mrs. Alice.
Como apreciação final, só vejo um ponto menos positivo, aliás, mesmo negativo será a palavra mais acertada, no texto deste livro. O autor, Nicholas Allan, decidiu que o Zezinho não seria particularmente inteligente nem interessado na escola. A moral da história seria que mesmo sem ser brilhante nos estudos teria um outro talento. E a menina que resultou da fecundação, manteve estas características do espermatozóide que lhe deu origem. Dando também a entender à criança que muitas características passam de pais para filhos na chamada "carga genética". Compreendo que se deva dar a ideia às crianças que cada um tem o seu talento, seja ele qual for, não valorizando um talento em relação a outro. Mas desvalorizar a importância da escola para crianças de idade pré ou de início escolar, público alvo deste livro, parece-me francamente perigoso e inadequado. Poderia ter arranjado outro ponto de comparação, do género: O Zezinho não é muito bom a jogar à bola mas em compensação é um fantástico nadador.
Em todo o caso está uma explicação da fecundação muito bem conseguida e apelativa.
As the final note, I see only one point less positive, indeed, even negative is the more correct word, in the text of this book. The author, Nicholas Allan, decided that Will would not be particularly intelligent or interested in school. The bottom line is that even without being brilliant at studies would have another talent. And the girl that resulted from fertilization, maintained these characteristics of the sperm that led to her. Also giving the child to understand that many traits are passed from parents to children in the "genetic load". I understand that we must give children the idea that everyone has their talent, whatever it is, not emphasizing one talent over another. But devalue the importance of school for children of preschool or early school, the audience for this book, seems downright dangerous and inappropriate. Could have got another point of comparison, like this for instance: Will is not very good at playing football but on the other hand is a fantastic swimmer.
In any case is a very appealing explanation of fertilization.
Referência Bibliográfica:
"Para Onde Foi O Zezinho?" de Nicholas Allan, 2004, Edições Gailivro.
["Where Will Went?..." - Nicholas Allan, 2004, Hutchinson.]
Outro caso de boa explicação deste assunto e que me remete para um outro assunto que parece andar meio esquecido: a Educação Sexual na escola.
Another case of good explanation of this matter and that brings me to another issue that seems to go half-forgotten: the sex education in school.
Depois da fantástica experiência de apanhar girinos no parque com a avó, a reacção da M. ao ver esta capa de livro na Biblioteca, foi de excitação: "Olha mãe, um livro sobre girinos!".
Expliquei-lhe que não era bem o caso. Não se tratava de um girino mas sim de um espermatozóide. A palavra, apesar de complexa e de mais parecer nome de medicamento, não era nova e ela ficou com a ideia do que se tratava. Então resolvemos trazer o livro para lermos melhor a história em casa. Apesar de, na altura, mais uma aventura das Winx parecer mais apelativa: "É que eu já sei como os bebés são feitos." - justificou-se a M.. Mas lá a convenci.
After the fantastic experience of catching tadpoles in the park with her grandmother, the reaction of M. to the view of this book cover in the Library, was excited: "Look mom, a book about tadpoles!". I explained that it was not the case. It was not a tadpole but a sperm. So we decided to bring the book to read it better at home. Although, at the time, an adventure of Winx looked more appealing: "It's that I already know how babies are made." - Justified M.. But I mannaged to convince her.
Já em casa, na hora a leitura antes de dormir, fiquei (e estou convencida que ela também) encantada com a forma como este livro nos apresenta e explica o dito assunto. Duma forma muito divertida, explica sem tabus, mas também sem cenas demasiado explicitas, como se dá a fecundação. Desde a verdadeira cidade dentro dos testículos do Sr. Nuno...
Already at home at bedtime reading, I was (and I believe she was as well) delighted with the way this book shows us and explains how babies are made. In a very fun way, without taboos, but also not too explicit, it explains how fertilization occurs. Since a real city in Mr. Nuno's testicles...
... à preparação da Grande Competição de Natação (com direito a mapas do tesouro e tudo)...
... to the preparation of the Great Swimming Competition (with treasure maps and all)...
... à dita competição (referindo que o Sr. Nuno e a D. Alice têm de se unir) e finalmente à fecundação propriamente dita, com explicação visual da magia que acontece dentro do óvulo e o efeito posterior que isso terá no crescimento visível da barriga da D. Alice.
... to the competition (referring that Mr. Nuno and Mrs. Alice have to come together) and finally fertilization itself, with visual explanation of the magic that happens inside the egg and the subsequent effect of the visible growth in the belly of Mrs. Alice.
Como apreciação final, só vejo um ponto menos positivo, aliás, mesmo negativo será a palavra mais acertada, no texto deste livro. O autor, Nicholas Allan, decidiu que o Zezinho não seria particularmente inteligente nem interessado na escola. A moral da história seria que mesmo sem ser brilhante nos estudos teria um outro talento. E a menina que resultou da fecundação, manteve estas características do espermatozóide que lhe deu origem. Dando também a entender à criança que muitas características passam de pais para filhos na chamada "carga genética". Compreendo que se deva dar a ideia às crianças que cada um tem o seu talento, seja ele qual for, não valorizando um talento em relação a outro. Mas desvalorizar a importância da escola para crianças de idade pré ou de início escolar, público alvo deste livro, parece-me francamente perigoso e inadequado. Poderia ter arranjado outro ponto de comparação, do género: O Zezinho não é muito bom a jogar à bola mas em compensação é um fantástico nadador.
Em todo o caso está uma explicação da fecundação muito bem conseguida e apelativa.
As the final note, I see only one point less positive, indeed, even negative is the more correct word, in the text of this book. The author, Nicholas Allan, decided that Will would not be particularly intelligent or interested in school. The bottom line is that even without being brilliant at studies would have another talent. And the girl that resulted from fertilization, maintained these characteristics of the sperm that led to her. Also giving the child to understand that many traits are passed from parents to children in the "genetic load". I understand that we must give children the idea that everyone has their talent, whatever it is, not emphasizing one talent over another. But devalue the importance of school for children of preschool or early school, the audience for this book, seems downright dangerous and inappropriate. Could have got another point of comparison, like this for instance: Will is not very good at playing football but on the other hand is a fantastic swimmer.
In any case is a very appealing explanation of fertilization.
Referência Bibliográfica:
"Para Onde Foi O Zezinho?" de Nicholas Allan, 2004, Edições Gailivro.
["Where Will Went?..." - Nicholas Allan, 2004, Hutchinson.]
Outro caso de boa explicação deste assunto e que me remete para um outro assunto que parece andar meio esquecido: a Educação Sexual na escola.
Another case of good explanation of this matter and that brings me to another issue that seems to go half-forgotten: the sex education in school.
24 setembro 2009
mais|more... eco-packages!
Estas eco-embalagens já estavam aqui para ser mostradas há tanto tempo. Chegou hoje a hora de ver a luz do blog! :)
Estas, com motivos infantis, serviram de embrulho a umas lembrancinhas de aniversário de uns amiguinhos da M.. As duas meninas receberam uns passarocos (aqui e aqui) para usarem como pregadeira. E o rapaz, teve direito a um porta-chaves do Homem Aranha.
Muito simples de fazer com découpage, é mais uma sugestão de embrulho reciclado. Sabem como gosto destes pacotinhos. Continuo a usá-los sempre que possível nas encomendas Bem-Trapilho. Podem vê-los, por exemplo, aqui e aqui.
These eco-pachages were already here to be shown for so long. It's now time for them to see the light of the blog! :)
These, with children's motives, served as a package for anniversary souvenirs for a few of M.'s friends. The two girls received a birdies (here and here) to use as a broche. And the boy, was entitled to a keychain of Spiderman.
Very simple to make, is one more suggestion of wrapping with recycled packages. You know how I like these little packets. I still use them whenever possible in Bem-Trapilho orders. You can see them, for example, here and here.
Outro tipo de eco-embalagem que tenho feito, são estes saquinhos de papel pintados à mão, a aguarela. Apresentei-os por aqui há um tempão, com o rótulo de "brevemente", mas esse "brevemente" estendeu-se e só agora me lembrei de os mostrar terminados. Aqui estão:
Another type of eco-packaging I have done, are these paper bags, hand painted with watercolors. Presented them here ages ago, with the "soon" label, but that "soon" spread and only now I remembered the show them. Here they are:
... Gostei mais deles sem cor.
... I liked them better without color.
E agora, só mais uma palavra rápida para os que me costumam visitar. Não está a ser um período de bom feeling por aqui. Na escola voltámos ao mesmo do ano passado. O tempo, como de costume, também não abunda e agora a disposição diminuiu. Sabem como gosto de manter uma cadência diária, ou quase, aqui pelo blog e nem isso tenho conseguido... há bastante tempo. Por isso desculpem-me a ausência dos vossos blogues também. Tardarei certamente, mas não faltarei, qual justiça, que por estes dias também já não é tanto assim! :)
Conto sempre com o vosso bom feeling por aqui. Muito obrigada!
And now, just one more word for those who I usually visit me. It isn't a period of good feeling here. At school we went to the same as last year. Time, as usual, is scarce and now the will decreased. Tou know how I like to keep a daily cadence, or almost, here at the blog, and I haven't being achieving that... for a long time. So sorry for the lack of visits to your blogs too. I'll take a bit long, certainly, but I will not fail! :)
I count always on your good feeling here. Thank you very much!
Estas, com motivos infantis, serviram de embrulho a umas lembrancinhas de aniversário de uns amiguinhos da M.. As duas meninas receberam uns passarocos (aqui e aqui) para usarem como pregadeira. E o rapaz, teve direito a um porta-chaves do Homem Aranha.
Muito simples de fazer com découpage, é mais uma sugestão de embrulho reciclado. Sabem como gosto destes pacotinhos. Continuo a usá-los sempre que possível nas encomendas Bem-Trapilho. Podem vê-los, por exemplo, aqui e aqui.
These eco-pachages were already here to be shown for so long. It's now time for them to see the light of the blog! :)
These, with children's motives, served as a package for anniversary souvenirs for a few of M.'s friends. The two girls received a birdies (here and here) to use as a broche. And the boy, was entitled to a keychain of Spiderman.
Very simple to make, is one more suggestion of wrapping with recycled packages. You know how I like these little packets. I still use them whenever possible in Bem-Trapilho orders. You can see them, for example, here and here.
Outro tipo de eco-embalagem que tenho feito, são estes saquinhos de papel pintados à mão, a aguarela. Apresentei-os por aqui há um tempão, com o rótulo de "brevemente", mas esse "brevemente" estendeu-se e só agora me lembrei de os mostrar terminados. Aqui estão:
Another type of eco-packaging I have done, are these paper bags, hand painted with watercolors. Presented them here ages ago, with the "soon" label, but that "soon" spread and only now I remembered the show them. Here they are:
... Gostei mais deles sem cor.
... I liked them better without color.
E agora, só mais uma palavra rápida para os que me costumam visitar. Não está a ser um período de bom feeling por aqui. Na escola voltámos ao mesmo do ano passado. O tempo, como de costume, também não abunda e agora a disposição diminuiu. Sabem como gosto de manter uma cadência diária, ou quase, aqui pelo blog e nem isso tenho conseguido... há bastante tempo. Por isso desculpem-me a ausência dos vossos blogues também. Tardarei certamente, mas não faltarei, qual justiça, que por estes dias também já não é tanto assim! :)
Conto sempre com o vosso bom feeling por aqui. Muito obrigada!
And now, just one more word for those who I usually visit me. It isn't a period of good feeling here. At school we went to the same as last year. Time, as usual, is scarce and now the will decreased. Tou know how I like to keep a daily cadence, or almost, here at the blog, and I haven't being achieving that... for a long time. So sorry for the lack of visits to your blogs too. I'll take a bit long, certainly, but I will not fail! :)
I count always on your good feeling here. Thank you very much!
Labels:
découpage,
dia a dia,
ecologia,
encomendas,
M.,
manualidades,
reciclagem
20 setembro 2009
lição de história
history lesson
Observando a capa da agenda cultural de Sesimbra deste mês, lembrei-me de lhe perguntar:
- Sabes o que é isto?
M.: Batatas?
Eu: Batatas?!... Achas?
M.: Esta mais gorda parece uma batata.
Eu: E as outras parecem o quê?
M.: Uma bolacha e a outra parece vidro.
(É que ela às vezes gosta de se fazer de tontinha. Eu sabia que ela sabia mais do que isso. Ela interessa-se particularmente pela Pré-História e vemos alguns livros de vez em quando, sobre o tema. E se ela estava à espera que eu lhe desse a resposta, podia continuar a esperar, mas sentada!... Para não se cansar muito.)
Eu: E sabes o que são?
M.: Lanças para matar animais?
Eu: Sim, muito bem! E sabes quem as fez?
M.: Os homens das cavernas?
Eu: Sim, vês como sabes!
M.: E como é que eles as esculpiam assim?
Eu: Batiam-lhes com outras pedras, com jeitinho, para que se fossem partindo assim, de modo a ficarem tipo lâminas afiadas. A essa época chama-se Idade da Pedra.
M.: Porque eles faziam coisas com pedras?
Eu: Exactamente!
Looking at the cover of the cultural agenda of Sesimbra this month, I remembered to ask her:
- Do you know what this is?
M.: Potatoes?
I: Potatoes ?!... Do you think so?
M.: This one lookes like a potato.
I: And the others seem what?
M.: A cracker and the other appears to be made out of glass.
(It's that she sometimes likes to play dumb. I knew she knew more than that. She is particularly interested in the prehistory and we see some books once in a while on the subject. And if she was expecting me to give her the answer, she could continue to wait, but sitting down!... Not to get too tired.)
Me: And you know what they are?
M.: Spears to kill animals?
Me: Yes, very well! And you know who made them?
M.: The cavemen?
Me: Yes, see how you know!
M: And how they carved the way?
Me: They hit them with other stones, with precision, so that they are such sharp blades. This time is called the Stone Age.
M.: Because they did things with stones?
Me: Exactly!
E a propósito, vi esta colecção de livros que ainda não conhecia, Princesa Carlota Quebra-cabeças. Comprei-lhe dois, porque além da histórinha escrita com letras grandes e texto pouco massudo (o que facilita as primeiras leituras a solo), tem em cada página uma proposta de quebra-cabeça, como por exemplo encontrar o pau, a corda e a pedra escondidos na imagem, para fazer uma lança pré-histórica. Estes quebra cabeças promovem a concentração, o que é sempre bem-vindo.
And by the way, I saw this collection of books that did not know yet, Princesa Carlota Quebra-cabeças (Princess Charlotte Puzzles). I bought her two of them, because besides the story writen in large caracters and a light text (which makes the first solo readings easier), each page has a proposal for a puzzle, for example finding the wood, rope and stone hidden in the image, to make a pre-historic spear. These puzzles promote concentration, which is always welcome.
Quero agradecer à Serenity o simpático selo que ofereceu ao meu blog. Obrigada!
I want to thank Serenity the stamp that she ofered to my blog. Tank you!
Observando a capa da agenda cultural de Sesimbra deste mês, lembrei-me de lhe perguntar:
- Sabes o que é isto?
M.: Batatas?
Eu: Batatas?!... Achas?
M.: Esta mais gorda parece uma batata.
Eu: E as outras parecem o quê?
M.: Uma bolacha e a outra parece vidro.
(É que ela às vezes gosta de se fazer de tontinha. Eu sabia que ela sabia mais do que isso. Ela interessa-se particularmente pela Pré-História e vemos alguns livros de vez em quando, sobre o tema. E se ela estava à espera que eu lhe desse a resposta, podia continuar a esperar, mas sentada!... Para não se cansar muito.)
Eu: E sabes o que são?
M.: Lanças para matar animais?
Eu: Sim, muito bem! E sabes quem as fez?
M.: Os homens das cavernas?
Eu: Sim, vês como sabes!
M.: E como é que eles as esculpiam assim?
Eu: Batiam-lhes com outras pedras, com jeitinho, para que se fossem partindo assim, de modo a ficarem tipo lâminas afiadas. A essa época chama-se Idade da Pedra.
M.: Porque eles faziam coisas com pedras?
Eu: Exactamente!
Looking at the cover of the cultural agenda of Sesimbra this month, I remembered to ask her:
- Do you know what this is?
M.: Potatoes?
I: Potatoes ?!... Do you think so?
M.: This one lookes like a potato.
I: And the others seem what?
M.: A cracker and the other appears to be made out of glass.
(It's that she sometimes likes to play dumb. I knew she knew more than that. She is particularly interested in the prehistory and we see some books once in a while on the subject. And if she was expecting me to give her the answer, she could continue to wait, but sitting down!... Not to get too tired.)
Me: And you know what they are?
M.: Spears to kill animals?
Me: Yes, very well! And you know who made them?
M.: The cavemen?
Me: Yes, see how you know!
M: And how they carved the way?
Me: They hit them with other stones, with precision, so that they are such sharp blades. This time is called the Stone Age.
M.: Because they did things with stones?
Me: Exactly!
E a propósito, vi esta colecção de livros que ainda não conhecia, Princesa Carlota Quebra-cabeças. Comprei-lhe dois, porque além da histórinha escrita com letras grandes e texto pouco massudo (o que facilita as primeiras leituras a solo), tem em cada página uma proposta de quebra-cabeça, como por exemplo encontrar o pau, a corda e a pedra escondidos na imagem, para fazer uma lança pré-histórica. Estes quebra cabeças promovem a concentração, o que é sempre bem-vindo.
And by the way, I saw this collection of books that did not know yet, Princesa Carlota Quebra-cabeças (Princess Charlotte Puzzles). I bought her two of them, because besides the story writen in large caracters and a light text (which makes the first solo readings easier), each page has a proposal for a puzzle, for example finding the wood, rope and stone hidden in the image, to make a pre-historic spear. These puzzles promote concentration, which is always welcome.
Quero agradecer à Serenity o simpático selo que ofereceu ao meu blog. Obrigada!
I want to thank Serenity the stamp that she ofered to my blog. Tank you!
18 setembro 2009
☮
Já conhecem as NOVIDADES BEM-TRAPILHO? Pulseira ou colar? Descubra por si próprio no catálogo!
Have you seen the BEM-TRAPILHO NEWS? Bracelet or necklace? Discover for yourself in the catalog!
☮
Ontem, a brincadeira na Biblioteca era às casinhas. A M. era a mãe, a outra menina e o menino, os filhos. Ganhei um neto e uma neta. :) É bom vê-la brincar com outras crianças, em brincadeiras concertadas, lógicas e com todos determinados em fazê-las resultar.
Hoje, aprofundámos a conversa sobre os multi-universos que ela sugeriu ontem, a ver de onde lhe surgiu essa ideia. Não cheguei a conclusão nenhuma. Efim... devaneios de uma espertalhuça! :)
Ainda hoje, visivelmente cansada, insistiu em ir à aula de ginástica. Lá foi, fê-la a meio gás, mas veio toda satisfeita.
Quanto ao comportamento e maturidade, so far so good! Continua com um comportamento constante e coerente. Estou pasma, acreditem! Parece que houve assim uma espécie de clic naquela cabecinha e tudo mudou de um dia para o outro. Continuo incrédula e boquiaberta, com medo de acordar deste sonho. A paz que tem sido nesta casa!...
Yesterday, at the Library, the game was playing house. M. was the mother, the other girl and the boy, the children. I got a grandson and a granddaughter. :) Good to see her play with other children concerted, with logical and all determined to make it work.
Today, we talked some more about the multi-universes that she suggested yesterday, to see where this idea came from. I came to no conclusion. Well... ideas of a smart one! :)
Even today, visibly tired, she insisted on going to the gymnastics. There she was, did it half-committed, but she got home very much satisfied.
About her behavior and maturity, so far so good! Continues with a constant and consistent behavior. I am amazed, believe me! It seems that there was a kind of click in her little head, and everything changed from one day to another. I remain astounded and incredulous, afraid to wake up from this dream. The peace that has been in this house!...
17 setembro 2009
gosto de ti...
love you...
Primeiro lemos a história. Depois dissertámos sobre o tema.
M.: Gosto de ti até a outra galáxia!
Eu: Xii, mas isso é mesmo muito!... E eu gosto de ti a dar a volta ao Universo e voltar até aqui novamente.
M.: Ahhh... (com os olhinhos a brilhar, como quem diz: "E agora, como é que eu vou arranjar algo mais longe?") Gosto de ti para lá de todos os universos e de volta à lava, no centro da Terra, e ainda até ao deserto!
Eu: Ena pá, que isso é que é mesmo muito!!! Não consigo pensar em nada mais longe do que isso.
[banda sonora a propósito do tema]
Primeiro lemos a história. Depois dissertámos sobre o tema.
M.: Gosto de ti até a outra galáxia!
Eu: Xii, mas isso é mesmo muito!... E eu gosto de ti a dar a volta ao Universo e voltar até aqui novamente.
M.: Ahhh... (com os olhinhos a brilhar, como quem diz: "E agora, como é que eu vou arranjar algo mais longe?") Gosto de ti para lá de todos os universos e de volta à lava, no centro da Terra, e ainda até ao deserto!
Eu: Ena pá, que isso é que é mesmo muito!!! Não consigo pensar em nada mais longe do que isso.
[banda sonora a propósito do tema]
First we read the story. After that, we talk about it.
M.: I love you 'till another galaxy!
I: Oh my... but that is quite much!... And I love you 'till around the universe and back up here again.
M.: Ahhh... (with shiny eyes, as if she was to say: "Now how am I going to get something further?") I love you beyond all universes and back to the lava in the center of the Earth, and up until the desert!
I: Ohh, that's it really much! I can not think of anything further than that.
M.: I love you 'till another galaxy!
I: Oh my... but that is quite much!... And I love you 'till around the universe and back up here again.
M.: Ahhh... (with shiny eyes, as if she was to say: "Now how am I going to get something further?") I love you beyond all universes and back to the lava in the center of the Earth, and up until the desert!
I: Ohh, that's it really much! I can not think of anything further than that.
16 setembro 2009
crescidinha...
Mais compenetrada... Mais crescidinha... Ainda com os seus momentos de infantilidade irracional, mas enfim... Noto-lhe melhoras! Vamos lá a ver...
More concentrated... More grown... Even with her moments of irrational childish, but finally... I see a few improvements! Let's see...
O blog dela é que não tem estado a ser actualizado. Acho que todos compreendem que agora o tempo tem sido menos, tanto para ela como para mim. É que, parecendo que não, aquilo dá o seu trabalho. Só as sessões fotográficas são um bico d'obra, pois tem que ficar tudo como a "madama" deseja! :) E se não fica, está o caldo entornado!
But her blog hasn't been updated. I think everyone understands that now time has been less for her as for me.
More concentrated... More grown... Even with her moments of irrational childish, but finally... I see a few improvements! Let's see...
O blog dela é que não tem estado a ser actualizado. Acho que todos compreendem que agora o tempo tem sido menos, tanto para ela como para mim. É que, parecendo que não, aquilo dá o seu trabalho. Só as sessões fotográficas são um bico d'obra, pois tem que ficar tudo como a "madama" deseja! :) E se não fica, está o caldo entornado!
But her blog hasn't been updated. I think everyone understands that now time has been less for her as for me.
13 setembro 2009
Dona Mãe e Dona Filha com suas bijutarias! :)
Miss Mum and Miss Doughter and their jewelery! :)
Pois, cá estamos, vaidosas, com as nossas bijus. Eu com um colar feito à imagem deste que adoro e uns brincos quase quase iguais a estes. Ela com os brincos cor de laranja (podem vê-los no mosaico mais abaixo) e o gancho da bonequinha (igualmente mais abaixo, para o verem melhor) que lhe ofereci pelo aniversário.
Well, here we are, with our jewelery. I made a necklace similar to this one that I love and earrings almost nearly equal to these ones. She has her orange earrings (you can see them in the mosaic below) and hairpin with a little doll (also below, to see it better) I offered by her anniversary.
Já há muito que ela me pedia brincos. Comprei-lhe alguns, mas ela insistia para ser eu a fazer-lhe uns. Como sabem, bijutaria de criança não é a minha especialidade. Brincos então, penso que nunca fiz. Mas apanhei-me com a mão na massa, e dei uso a umas continhas muito catitas que tenho há algum tempo. Não resisti a comprá-las mas depois não fiz quase nada com elas, à excepção dos fechos destes colares, e mais recentemente este e este brinco. O resultado foram estes nove, sim leram bem, NOVE pares de brincos! Não há fome que não dê em fartura, é um provérbio que uso muitas vezes e que mais uma vez se aplica por estas bandas.
For a long time, she asked me for earrings. I bought her a few, but she insisted in getting a pair made by me. As you know, children's jewelery is not my specialty. And earrings I thing I had never done before. But I caught myself with my hands on it, and I used up some beads that I had for some time. I could not resist to buy them but then I did almost nothing with them, except for closures of these necklaces, and more recently this and this earring. The result were these nine, yes you've read it well, NINE pairs of earrings!
Pois, cá estamos, vaidosas, com as nossas bijus. Eu com um colar feito à imagem deste que adoro e uns brincos quase quase iguais a estes. Ela com os brincos cor de laranja (podem vê-los no mosaico mais abaixo) e o gancho da bonequinha (igualmente mais abaixo, para o verem melhor) que lhe ofereci pelo aniversário.
Well, here we are, with our jewelery. I made a necklace similar to this one that I love and earrings almost nearly equal to these ones. She has her orange earrings (you can see them in the mosaic below) and hairpin with a little doll (also below, to see it better) I offered by her anniversary.
Já há muito que ela me pedia brincos. Comprei-lhe alguns, mas ela insistia para ser eu a fazer-lhe uns. Como sabem, bijutaria de criança não é a minha especialidade. Brincos então, penso que nunca fiz. Mas apanhei-me com a mão na massa, e dei uso a umas continhas muito catitas que tenho há algum tempo. Não resisti a comprá-las mas depois não fiz quase nada com elas, à excepção dos fechos destes colares, e mais recentemente este e este brinco. O resultado foram estes nove, sim leram bem, NOVE pares de brincos! Não há fome que não dê em fartura, é um provérbio que uso muitas vezes e que mais uma vez se aplica por estas bandas.
For a long time, she asked me for earrings. I bought her a few, but she insisted in getting a pair made by me. As you know, children's jewelery is not my specialty. And earrings I thing I had never done before. But I caught myself with my hands on it, and I used up some beads that I had for some time. I could not resist to buy them but then I did almost nothing with them, except for closures of these necklaces, and more recently this and this earring. The result were these nine, yes you've read it well, NINE pairs of earrings!
11 setembro 2009
3 em 1
3 in 1
Tudo vale para pôr esta menina a trabalhar! Estes livrinhos de passatempos servem perfeitamente para a pôr a ler, escrever e perder a resistência a tudo o que tenha letras, que ela associa logo com trabalho escolar. Já lê bastante bem, escreve também muito razoavelmente, mas é teimosa como só ela. E decidiu que não gosta de trabalhar e pronto!... Está decidido!!! Mas agora noto-lhe uma maior abertura ás matérias do segundo ano. Será que não se sentia estimulada pelas bases? Será o carácter repetitivo dos exercícios de primeiro ano que a entediava e a fazia não querer sequer pegar no lápis. Será que estou finalmente a conseguir domar a fera? Será uma maior maturidade na cabecinha dela?
Everything is right to put this girl to work! These hobby booklets are valid for getting her to read, write and lose resistance to anything that has letters in it, which she associates with school work. She already reads quite well, writes very reasonably, but she is stubborn as only she can be. She decided that does not like to work and there!... It's decided!!! But now I notice that she's more open to the subjects of the second year. Was it that she did not feel estimulated by the bases? Was the repetitive nature of the exercises of the first year that bored her so that she did not even want to pick up the pencil. Am I finally managing to tame the beast? Is it a greater maturity in her little head?
Na cozinha, já são dois os recantos dedicados às manualidades! (aqui o primeiro) Daqui a pouco tenho que pôr as panelas na rua, porque nos armários não vão caber! :) Eu tentei arranjar o meu cantinho no sótão, mas não adianta. Dá-me sempre mais jeito trabalhar na cozinha.
In the kitchen, so far there are two places dedicated to craft works! (here's the first) Soon I'll have to put the pots in the street, because the cabinets will not fit! :) I tried to arrange my little corner on the attic, but I just don't work there. Suits me better in the kitchen.
M.: Não podes entrar!
Eu: Filha eu tenho que entrar na cozinha. O que é que estás a fazer?
M.: É uma surpresa! Não podes ver.
Eu: E ainda te demoras?
M.: Sim. Para ficar bonito tenho que trabalhar com calma.
Ora até qu'enfim que percebeu, que se se empenhar no que está a fazer, a coisa sai-lhe melhor.
Esperei até que lá me chamou para ver a surpresa. Era esta caixa para guardar os materiais das manualidades, decorada com um desenho.
Fiquei encantada, porque se lembrou de pôr um plástico a resguardar a toalha, também ela de plástico, para que não se sujasse tanto.
Ahhh no blog dela há brinquedos para a troca. Vejam se estão interessados.
M.: You can not come in!
Me: Dear, I have to go in the kitchen. What are you doing?
M.: It is a surprise! You can not see it yet.
Me: Are you going to take long?
M.: Yes. To get it right, I'll have to work calmly.
Well, I'm glad she finaly realized that if you engage in what you are doing, the thing comes out better.
I waited until she called me to see the surprise. It was this box to store handicrafts materials, decorated with a drawing.
I was delighted, because he remembered to put a plastic guard on the towel, also plastic, so it wouldn't get all dirty.
Tudo vale para pôr esta menina a trabalhar! Estes livrinhos de passatempos servem perfeitamente para a pôr a ler, escrever e perder a resistência a tudo o que tenha letras, que ela associa logo com trabalho escolar. Já lê bastante bem, escreve também muito razoavelmente, mas é teimosa como só ela. E decidiu que não gosta de trabalhar e pronto!... Está decidido!!! Mas agora noto-lhe uma maior abertura ás matérias do segundo ano. Será que não se sentia estimulada pelas bases? Será o carácter repetitivo dos exercícios de primeiro ano que a entediava e a fazia não querer sequer pegar no lápis. Será que estou finalmente a conseguir domar a fera? Será uma maior maturidade na cabecinha dela?
Everything is right to put this girl to work! These hobby booklets are valid for getting her to read, write and lose resistance to anything that has letters in it, which she associates with school work. She already reads quite well, writes very reasonably, but she is stubborn as only she can be. She decided that does not like to work and there!... It's decided!!! But now I notice that she's more open to the subjects of the second year. Was it that she did not feel estimulated by the bases? Was the repetitive nature of the exercises of the first year that bored her so that she did not even want to pick up the pencil. Am I finally managing to tame the beast? Is it a greater maturity in her little head?
Na cozinha, já são dois os recantos dedicados às manualidades! (aqui o primeiro) Daqui a pouco tenho que pôr as panelas na rua, porque nos armários não vão caber! :) Eu tentei arranjar o meu cantinho no sótão, mas não adianta. Dá-me sempre mais jeito trabalhar na cozinha.
In the kitchen, so far there are two places dedicated to craft works! (here's the first) Soon I'll have to put the pots in the street, because the cabinets will not fit! :) I tried to arrange my little corner on the attic, but I just don't work there. Suits me better in the kitchen.
M.: Não podes entrar!
Eu: Filha eu tenho que entrar na cozinha. O que é que estás a fazer?
M.: É uma surpresa! Não podes ver.
Eu: E ainda te demoras?
M.: Sim. Para ficar bonito tenho que trabalhar com calma.
Ora até qu'enfim que percebeu, que se se empenhar no que está a fazer, a coisa sai-lhe melhor.
Esperei até que lá me chamou para ver a surpresa. Era esta caixa para guardar os materiais das manualidades, decorada com um desenho.
Fiquei encantada, porque se lembrou de pôr um plástico a resguardar a toalha, também ela de plástico, para que não se sujasse tanto.
Ahhh no blog dela há brinquedos para a troca. Vejam se estão interessados.
M.: You can not come in!
Me: Dear, I have to go in the kitchen. What are you doing?
M.: It is a surprise! You can not see it yet.
Me: Are you going to take long?
M.: Yes. To get it right, I'll have to work calmly.
Well, I'm glad she finaly realized that if you engage in what you are doing, the thing comes out better.
I waited until she called me to see the surprise. It was this box to store handicrafts materials, decorated with a drawing.
I was delighted, because he remembered to put a plastic guard on the towel, also plastic, so it wouldn't get all dirty.
09 setembro 2009
Gripe A (Suína): O Negócio!
H5N1: The business!
Documentário muito interessante. Não deixem de ver. Não está legendado, mas dá para compreender tudo perfeitamente. Nós, os portugueses, somos meio poliglotas por natureza, não é?! :)
Very interesting documentary. Don't miss it. Doesn't have subtitles, but we can understand it perfectly. We, the portuguese, are a bit multilingual by nature, aren't we?! :)
Documentário muito interessante. Não deixem de ver. Não está legendado, mas dá para compreender tudo perfeitamente. Nós, os portugueses, somos meio poliglotas por natureza, não é?! :)
Very interesting documentary. Don't miss it. Doesn't have subtitles, but we can understand it perfectly. We, the portuguese, are a bit multilingual by nature, aren't we?! :)
08 setembro 2009
❤ ✿ ☁ ☼ ☯ ❂
Agora, parece que faço tudo com estas formas! :)
Now, it seems that a do everything with these forms! :)
06 setembro 2009
O que será o futuro da humanidade?
What will be the future of humanity?
["Severn Suzuki" da Organização das Crianças em Defesa do Meio Ambiente, durante a ECO 92 - Conferência das Nações Unidas para o Meio Ambiente e o Desenvolvimento.]
["Severn Suzuki" from Organization of the Children in Defense of the Environment, during the ECO 92 - United Nations Conference on Environment and Development.]
Esta intervenção caiu como uma estalada na cara de muito adultos. Não parece no entanto ter surtido muito efeito. Não parece ter havido muita mudança desde então. Por isso temos que reavivar a memória. Ouçamos o que Severn Suzuki tem a dizer à Humanidade, as vezes que forem necessárias para que interiorizemos a mensagem.
Lembro-me de um documentário em forma de programa de entretenimento, que vi na televisão, deveria eu ter os meus doze anos, tal como ela tinha na ECO 92, e que me deixou algumas noites acordada, a pensar nas atrocidades que estávamos a fazer ao nosso planeta. Não me lembro do nome do programa, mas lembro-me da sensação de urgência em salvar o Planeta que me deixou.
Mas também no meu caso, o tempo foi esbatendo esse efeito. Os anos passaram, fui fazendo a minha parte, uns dias mais do que outros, nem sempre... por comodidade, por falta de tempo, por isto e por aquilo... Mas parece que fazermos apenas a nossa parte não é o suficiente.
Preocupa-me a extinção da Humanidade. Não me parece que seja a extinção a Terra que está em jogo aqui. Não sei se muita gente já se deu conta disso. Apesar de parecer um ponto de vista egoísta é talvez o que falta para que a Humanidade (principalmente os que têm mais poder nesta matéria) mudem de atitude. A Terra cá se há-de amanhar, de preferência sem Humanos para desequilibrarem as coisas e aniquilarem outras espécies animais e vegetais. O problema somos nós mesmo, os Humanos, que de tão comodistas, gananciosos e estúpidos, destruímos a nossa "galinha dos ovos de ouro". Nós agimos como ladrões, que chegámos à Terra e roubámos roubámos roubámos, não nos importando com a destruição do que não era nosso. Temos agido como ladrões, ainda por cima dos bem burrinhos, porque não entendemos que quando acabar nós desapareceremos, não teremos maneira de sobreviver, porque roubámos de forma desenfreada, descontrolada, despreocupada... Sem aprendermos a criar o que precisamos. Limitámo-nos a tirar. Porque não tínhamos medo que "o dono" viesse reclamar o que lhe tirámos, não há polícia que nos possa castigar pelo que temos andado a fazer. O que não percebemos, sendo supostamente a única forma de vida inteligente do Universo, é que a nossa ganância será o nosso polícia. Vendo o documentário Home fiquei a perceber melhor a má gestão que estamos a fazer do que "roubamos". É que mesmo para ser "ladrão" é preciso ter inteligência e usar da lógica. Já que tiramos, que seja nas quantidades estritamente necessárias, e não esqueçamos que devemos dar alguma coisa em troca. Ou seja, mudar o verbo "roubar" para "partilhar/trocar" mas em quantidades justas. Era isso que era suposto ter acontecido desde o início da humanidade. Mas nós, seres inteligentes, nunca o percebemos! Acho que o que a Natureza não calculou quando nos permitiu a existência, foi que a espécie inteligente fosse tão burra!!! Agora é simples, basta-lhe deixar que, com a nossa estupidez, nos conduzamos à própria extinção. A Natureza agradece! É só uma questão de equilíbrio universal!
Já agora vejam a beleza deste outro documentário. Só para veremos bem o que temos a perder.
E este outro site muito interessante sobre o tema.
This intervention came as a slap in the face of a lot of adults. There didn't seems however to have had much effect. So we have to jog their memory. Let us hear what Severn Suzuki has to say to humanity, as many times as necessary to internalize the message.
I remember a documentary in form of entertainment program, I saw on TV, I was about twelve years old, and that kept me awake a lot of nights, thinking about the atrocities that we were doing to our planet. I can not remember the name of the program, but I remember the sense of urgency to save the planet in my mind.
But also in my case, time had this blurring effect. The years passed, I was doing my part, some days more than others, not always... for convenience, for lack of time, for this and for that... But it seems that just doing our part is not enough.
I am concerned about the extinction of humanity. I do not think that it is the extinction of Earth that is in stake here. I do not know if many people have realized that. It may seem a selfish point of view, but this is perhaps what is missing for Humanity (especially those who have more power in this matter) to change their attitude. The Earth will probably manage to cure itself, preferably without humans to unbalance things and annihilate other species of animals and plants. The problem is us, humans, which are so indulgent, greedy and stupid, we destroy our "chiken that lays golden eggs". We act as thieves, who came to the Earth and stole stole stole, without caring for the destruction of what was not ours. We have acted as thieves, and dumb ones, because we never understood that when it's all destoied we'll disappear, we have no way of surviving then, because we stole so unbridled, uncontrolled, reckless... Without learning to create what we need. We just took. Because we had no fear that "the owner" would come to complain, there is no police who can punish us for what we have been doing. What we did not realize, we the supposedly only form of intelligent life in the universe, is that our greed will be our police. Seeing the documentary Home led me to a better understanding of the mismanagement that we are doing with our "stealing". Even to be a "thief" you need to use intelligence and logic. It we take, as least it should only be in the quantities strictly necessary, and do not forget that we must give something in return. In other words, change the verb "steal" to "share/exchange" but in fair quantities. That's what was supposed to have happened since the beginning of humanity. But we, intelligent beings, never noticed that! I guess Nature has not calculated, when it allowed us to be, that intelligent species were so stupid! Now it is simple, it just leaves us with our stupidity, and we'll drive ourselves to extinction. Nature thanks us! It's just a matter of universal equilibrium!
We should all see the beauty of another documentary. Just to see what we have to lose.
And this other very interesting site on the subject.
["Severn Suzuki" da Organização das Crianças em Defesa do Meio Ambiente, durante a ECO 92 - Conferência das Nações Unidas para o Meio Ambiente e o Desenvolvimento.]
["Severn Suzuki" from Organization of the Children in Defense of the Environment, during the ECO 92 - United Nations Conference on Environment and Development.]
Esta intervenção caiu como uma estalada na cara de muito adultos. Não parece no entanto ter surtido muito efeito. Não parece ter havido muita mudança desde então. Por isso temos que reavivar a memória. Ouçamos o que Severn Suzuki tem a dizer à Humanidade, as vezes que forem necessárias para que interiorizemos a mensagem.
Lembro-me de um documentário em forma de programa de entretenimento, que vi na televisão, deveria eu ter os meus doze anos, tal como ela tinha na ECO 92, e que me deixou algumas noites acordada, a pensar nas atrocidades que estávamos a fazer ao nosso planeta. Não me lembro do nome do programa, mas lembro-me da sensação de urgência em salvar o Planeta que me deixou.
Mas também no meu caso, o tempo foi esbatendo esse efeito. Os anos passaram, fui fazendo a minha parte, uns dias mais do que outros, nem sempre... por comodidade, por falta de tempo, por isto e por aquilo... Mas parece que fazermos apenas a nossa parte não é o suficiente.
Preocupa-me a extinção da Humanidade. Não me parece que seja a extinção a Terra que está em jogo aqui. Não sei se muita gente já se deu conta disso. Apesar de parecer um ponto de vista egoísta é talvez o que falta para que a Humanidade (principalmente os que têm mais poder nesta matéria) mudem de atitude. A Terra cá se há-de amanhar, de preferência sem Humanos para desequilibrarem as coisas e aniquilarem outras espécies animais e vegetais. O problema somos nós mesmo, os Humanos, que de tão comodistas, gananciosos e estúpidos, destruímos a nossa "galinha dos ovos de ouro". Nós agimos como ladrões, que chegámos à Terra e roubámos roubámos roubámos, não nos importando com a destruição do que não era nosso. Temos agido como ladrões, ainda por cima dos bem burrinhos, porque não entendemos que quando acabar nós desapareceremos, não teremos maneira de sobreviver, porque roubámos de forma desenfreada, descontrolada, despreocupada... Sem aprendermos a criar o que precisamos. Limitámo-nos a tirar. Porque não tínhamos medo que "o dono" viesse reclamar o que lhe tirámos, não há polícia que nos possa castigar pelo que temos andado a fazer. O que não percebemos, sendo supostamente a única forma de vida inteligente do Universo, é que a nossa ganância será o nosso polícia. Vendo o documentário Home fiquei a perceber melhor a má gestão que estamos a fazer do que "roubamos". É que mesmo para ser "ladrão" é preciso ter inteligência e usar da lógica. Já que tiramos, que seja nas quantidades estritamente necessárias, e não esqueçamos que devemos dar alguma coisa em troca. Ou seja, mudar o verbo "roubar" para "partilhar/trocar" mas em quantidades justas. Era isso que era suposto ter acontecido desde o início da humanidade. Mas nós, seres inteligentes, nunca o percebemos! Acho que o que a Natureza não calculou quando nos permitiu a existência, foi que a espécie inteligente fosse tão burra!!! Agora é simples, basta-lhe deixar que, com a nossa estupidez, nos conduzamos à própria extinção. A Natureza agradece! É só uma questão de equilíbrio universal!
Já agora vejam a beleza deste outro documentário. Só para veremos bem o que temos a perder.
E este outro site muito interessante sobre o tema.
This intervention came as a slap in the face of a lot of adults. There didn't seems however to have had much effect. So we have to jog their memory. Let us hear what Severn Suzuki has to say to humanity, as many times as necessary to internalize the message.
I remember a documentary in form of entertainment program, I saw on TV, I was about twelve years old, and that kept me awake a lot of nights, thinking about the atrocities that we were doing to our planet. I can not remember the name of the program, but I remember the sense of urgency to save the planet in my mind.
But also in my case, time had this blurring effect. The years passed, I was doing my part, some days more than others, not always... for convenience, for lack of time, for this and for that... But it seems that just doing our part is not enough.
I am concerned about the extinction of humanity. I do not think that it is the extinction of Earth that is in stake here. I do not know if many people have realized that. It may seem a selfish point of view, but this is perhaps what is missing for Humanity (especially those who have more power in this matter) to change their attitude. The Earth will probably manage to cure itself, preferably without humans to unbalance things and annihilate other species of animals and plants. The problem is us, humans, which are so indulgent, greedy and stupid, we destroy our "chiken that lays golden eggs". We act as thieves, who came to the Earth and stole stole stole, without caring for the destruction of what was not ours. We have acted as thieves, and dumb ones, because we never understood that when it's all destoied we'll disappear, we have no way of surviving then, because we stole so unbridled, uncontrolled, reckless... Without learning to create what we need. We just took. Because we had no fear that "the owner" would come to complain, there is no police who can punish us for what we have been doing. What we did not realize, we the supposedly only form of intelligent life in the universe, is that our greed will be our police. Seeing the documentary Home led me to a better understanding of the mismanagement that we are doing with our "stealing". Even to be a "thief" you need to use intelligence and logic. It we take, as least it should only be in the quantities strictly necessary, and do not forget that we must give something in return. In other words, change the verb "steal" to "share/exchange" but in fair quantities. That's what was supposed to have happened since the beginning of humanity. But we, intelligent beings, never noticed that! I guess Nature has not calculated, when it allowed us to be, that intelligent species were so stupid! Now it is simple, it just leaves us with our stupidity, and we'll drive ourselves to extinction. Nature thanks us! It's just a matter of universal equilibrium!
We should all see the beauty of another documentary. Just to see what we have to lose.
And this other very interesting site on the subject.
Labels:
ecologia,
links (tome nota),
livro de reclamações
salada de frutas
04 setembro 2009
as três festas da princesa
the princess and her three parties
"Yeeyhhh, este ano tive três festas de anos!" - diz ela toda contente. :) Para quem não era para ter nenhuma...!
Como já vos disse, a ideia este ano era não fazer propriamente uma festa de aniversário, daquelas nos moldes tradicionais de festas de anos, e era para festejar com muita diversão mas sem a confusão habitual cá em casa. Resumindo era para termos ido à Kidzania (inicialmente a ideia era termos ido ao parque da Warner Brothers em Madrid, mas mudámos de ideias, como aliás fazemos muito!!!). Resultado: Diversão à grande na Kidzania no Sábado, mini-festinha para familiares no Domingo e outra mini-festinha para os amigos da biblioteca ontem! :) E ela anda radiante com a ideia de ter três festinhas. Pôde cumprir os mesmos rituais como se tivesse tido a festa tradicional, mas para mim foi muito menos trabalhoso e cansativo. O ritual que ela mais gosta são os preparativos das lembrancinhas para dar aos amigos.
"Yeeyhhh, this year I had three birthday parties!" - she says, all happy. :) Since it was supposed not to be any...!
As I said, this year the idea was not to throw a proper birthday party, those traditional birthday parties, and it was to celebrate with a lot of fun but without the usual confusion here at home. In short we were supposed to go to Kidzania (initially the idea was to go to the Warner Brothers Theme Park in Madrid, but we changed our minds, as indeed we do a lot!!!). The result: big fun in Kidzania on Saturday, a small party for family on Sunday and another mini-party for her friends of the library yesterday! :) And she is radiant with the idea of having three little parties. She ended up having the same rituals as if she had the traditional party, but for me it was much less laborious and tiring. The ritual that she likes best is preparating the gifts to give her friends.
Este ano escolheu a My Melody para decorar os saquinhos.
This year she chose My Melody as a theme to decorate the bags.
Editámos, imprimimos, recortámos, colámos e recheámos os saquinhos com muitos doces e um pequeno livro de divertidas actividades educativas (que podem ver na imagem mais abaixo).
Edited, printed, cut, pasted and stuff the bags with a lot of sweets and a small fun book with educational activities (which you can see in the image below).
E podem ver mais detalhes deste trabalho no catálogo. E por falar em catálogo, não sei se todos têm visto as criações inspiradas pela praia que tenho lá posto ultimamente. É a minha inspiração do momento. Sei que provavelmente deveria ter-me inspirado antes para as vendas correrem melhor durante o Verão, mas eu sou mesmo assim, tenho que pôr verdade no que faço, não poderia reflectir nas minhas criações algo que ainda não tinha sentido.
And you can see more details of this work in the catalog. Speaking of the catalog, I do not know if everyone has seen the creations inspired by the beach that I put there lately. It is my inspiration at the moment. I know I probably should have been inspired by it before for better sales during the summer, but I'm like this and have to be truthfull to my inspirations, so I could not reflect in my creations something that did not make sense at the time.
Com todos estes afazeres, não temos tido tempo para pôr novidades no blog da princesa. Mas ideias não nos faltam. Assim que houver tempo vão ver lá um chorrilho de novidades! :)
With all these tasks, we have not had time to post updates on the princess's blog . But ideas are not lacking. Once there is time you will see there a lot of news! :)
"Yeeyhhh, este ano tive três festas de anos!" - diz ela toda contente. :) Para quem não era para ter nenhuma...!
Como já vos disse, a ideia este ano era não fazer propriamente uma festa de aniversário, daquelas nos moldes tradicionais de festas de anos, e era para festejar com muita diversão mas sem a confusão habitual cá em casa. Resumindo era para termos ido à Kidzania (inicialmente a ideia era termos ido ao parque da Warner Brothers em Madrid, mas mudámos de ideias, como aliás fazemos muito!!!). Resultado: Diversão à grande na Kidzania no Sábado, mini-festinha para familiares no Domingo e outra mini-festinha para os amigos da biblioteca ontem! :) E ela anda radiante com a ideia de ter três festinhas. Pôde cumprir os mesmos rituais como se tivesse tido a festa tradicional, mas para mim foi muito menos trabalhoso e cansativo. O ritual que ela mais gosta são os preparativos das lembrancinhas para dar aos amigos.
"Yeeyhhh, this year I had three birthday parties!" - she says, all happy. :) Since it was supposed not to be any...!
As I said, this year the idea was not to throw a proper birthday party, those traditional birthday parties, and it was to celebrate with a lot of fun but without the usual confusion here at home. In short we were supposed to go to Kidzania (initially the idea was to go to the Warner Brothers Theme Park in Madrid, but we changed our minds, as indeed we do a lot!!!). The result: big fun in Kidzania on Saturday, a small party for family on Sunday and another mini-party for her friends of the library yesterday! :) And she is radiant with the idea of having three little parties. She ended up having the same rituals as if she had the traditional party, but for me it was much less laborious and tiring. The ritual that she likes best is preparating the gifts to give her friends.
Este ano escolheu a My Melody para decorar os saquinhos.
This year she chose My Melody as a theme to decorate the bags.
Editámos, imprimimos, recortámos, colámos e recheámos os saquinhos com muitos doces e um pequeno livro de divertidas actividades educativas (que podem ver na imagem mais abaixo).
Edited, printed, cut, pasted and stuff the bags with a lot of sweets and a small fun book with educational activities (which you can see in the image below).
E podem ver mais detalhes deste trabalho no catálogo. E por falar em catálogo, não sei se todos têm visto as criações inspiradas pela praia que tenho lá posto ultimamente. É a minha inspiração do momento. Sei que provavelmente deveria ter-me inspirado antes para as vendas correrem melhor durante o Verão, mas eu sou mesmo assim, tenho que pôr verdade no que faço, não poderia reflectir nas minhas criações algo que ainda não tinha sentido.
And you can see more details of this work in the catalog. Speaking of the catalog, I do not know if everyone has seen the creations inspired by the beach that I put there lately. It is my inspiration at the moment. I know I probably should have been inspired by it before for better sales during the summer, but I'm like this and have to be truthfull to my inspirations, so I could not reflect in my creations something that did not make sense at the time.
Com todos estes afazeres, não temos tido tempo para pôr novidades no blog da princesa. Mas ideias não nos faltam. Assim que houver tempo vão ver lá um chorrilho de novidades! :)
With all these tasks, we have not had time to post updates on the princess's blog . But ideas are not lacking. Once there is time you will see there a lot of news! :)
01 setembro 2009
des[organização]
dis[organization]
Para começar, uma musiquinha que nada tem a ver com o tema deste post, mas só porque me diverte.
To start, a song that has nothing to do with this post's theme, but just because it amuses me.
[Emilíana Torrini - "Jungle Drum"]
Descobri uns conselhos sobre organização em casa num blog que gosto bastante que é o projectos 3r. Estou mesmo a precisar, mas do que li ainda não percebi como vou eu conseguir mudar tanto para os cumprir! Gostava! Juro que gostava! Mas não sei mesmo como. :( Basicamente lá diz-se que se guardarmos imensa tralha em casa, aquelas coisas que adoramos guardar, não que sejam necessárias mas porque simplesmente não conseguimos deitá-las fora, nos deixa presas ao passado, cansadas, confusas, e nos faz perder tempo e dinheiro. Não podia ser mais certo! Acredito! Mas a primeira mudança tem que vir de dentro. E como se faz para mudar assim tanto? Eu sou daquelas pessoas que não gosta de deitar nada fora. E acreditem que tenho melhorado muito com a idade e com o facto de ter sido mãe. Mas mesmo assim não é o suficiente. Preciso mudar, urgentemente!!! HeLP!!! Tenho que interiorizar muito bem esta ideia. Assim que o conseguir sei que vai ser uma mudança radical, não sei se para sempre (gostava), porque para sempre é tanto tempo! Mas sei que, tal como subscrevi aqui a ideia de que não demora tempo nenhum a mudar desde que estejamos decididos a isso, a mudança é possível e rápida!
Ficam aqui alguns links para post interessantes sobre o tema:
Boas energias em casa I, II, III, IV e V
A Casa como Espaço Sagrado em 3 passos!
I found some advice on home organization in a blog that I quite like: projectos 3r. I am really in need, but from what I read I still do not realize how can I do such a change to meet them! I'd love it! I swear I would! But I just do not know how. :( Basically it says that if we keep to much stuff at home, those things that we love to keep, not because they're necessary but because we simply can not throw them away, leaves us stuck in the past, tired, confused, and make us lose time and money. It could not be more right! I belive! But the first change must come from within. And how does one change that much? I am one of those who do not like to throw anything away. And believe me I have improved a lot through the years and with becoming a mother. But it is still not enough. I need to change urgently! HeLP! I have to internalize this idea very well. Once I do it I know it will be a radical change, not knowing if it's forever (I'd like), because forever is such a long time! But I know, as I said here, that once the idea really get's into you, it takes no time to change, since we are committed to that, change is possible and fast!
E ainda tempo para um agradecimento à Anita que ofereceu este mimo ao Bem-Trapilho. O mimo traz um desafio que consiste em dizer 8 das minhas principais características.
1 - Como não poderia deixar de ser, visto o tema deste post, desorganizada!
2 - Continuando... com a mania de guardar tudo! (Não sei como é que isto se resume numa só palavra!)
3 - Tímida
4 - Simpática
5 - Honesta
6 - Sonhadora
7 - Inconformada
8 - Resmungona
And ther's still time to thank Anita for the sweet gift to Bem-Trapilho. The gift brings a challenge to say 8 of my main characteristics.
Para começar, uma musiquinha que nada tem a ver com o tema deste post, mas só porque me diverte.
To start, a song that has nothing to do with this post's theme, but just because it amuses me.
[Emilíana Torrini - "Jungle Drum"]
Descobri uns conselhos sobre organização em casa num blog que gosto bastante que é o projectos 3r. Estou mesmo a precisar, mas do que li ainda não percebi como vou eu conseguir mudar tanto para os cumprir! Gostava! Juro que gostava! Mas não sei mesmo como. :( Basicamente lá diz-se que se guardarmos imensa tralha em casa, aquelas coisas que adoramos guardar, não que sejam necessárias mas porque simplesmente não conseguimos deitá-las fora, nos deixa presas ao passado, cansadas, confusas, e nos faz perder tempo e dinheiro. Não podia ser mais certo! Acredito! Mas a primeira mudança tem que vir de dentro. E como se faz para mudar assim tanto? Eu sou daquelas pessoas que não gosta de deitar nada fora. E acreditem que tenho melhorado muito com a idade e com o facto de ter sido mãe. Mas mesmo assim não é o suficiente. Preciso mudar, urgentemente!!! HeLP!!! Tenho que interiorizar muito bem esta ideia. Assim que o conseguir sei que vai ser uma mudança radical, não sei se para sempre (gostava), porque para sempre é tanto tempo! Mas sei que, tal como subscrevi aqui a ideia de que não demora tempo nenhum a mudar desde que estejamos decididos a isso, a mudança é possível e rápida!
Ficam aqui alguns links para post interessantes sobre o tema:
Boas energias em casa I, II, III, IV e V
A Casa como Espaço Sagrado em 3 passos!
I found some advice on home organization in a blog that I quite like: projectos 3r. I am really in need, but from what I read I still do not realize how can I do such a change to meet them! I'd love it! I swear I would! But I just do not know how. :( Basically it says that if we keep to much stuff at home, those things that we love to keep, not because they're necessary but because we simply can not throw them away, leaves us stuck in the past, tired, confused, and make us lose time and money. It could not be more right! I belive! But the first change must come from within. And how does one change that much? I am one of those who do not like to throw anything away. And believe me I have improved a lot through the years and with becoming a mother. But it is still not enough. I need to change urgently! HeLP! I have to internalize this idea very well. Once I do it I know it will be a radical change, not knowing if it's forever (I'd like), because forever is such a long time! But I know, as I said here, that once the idea really get's into you, it takes no time to change, since we are committed to that, change is possible and fast!
E ainda tempo para um agradecimento à Anita que ofereceu este mimo ao Bem-Trapilho. O mimo traz um desafio que consiste em dizer 8 das minhas principais características.
1 - Como não poderia deixar de ser, visto o tema deste post, desorganizada!
2 - Continuando... com a mania de guardar tudo! (Não sei como é que isto se resume numa só palavra!)
3 - Tímida
4 - Simpática
5 - Honesta
6 - Sonhadora
7 - Inconformada
8 - Resmungona
And ther's still time to thank Anita for the sweet gift to Bem-Trapilho. The gift brings a challenge to say 8 of my main characteristics.
1 - After the theme of this post it could only be, disorganized!
2 - Continuing... with a mania for keeping everything! (I do not know how this can be summed up in one word!)
3 - Shy
4 - Nice
5 - Honest
6 - Dreamer
7 - Never satisfied
8 - Grouch
2 - Continuing... with a mania for keeping everything! (I do not know how this can be summed up in one word!)
3 - Shy
4 - Nice
5 - Honest
6 - Dreamer
7 - Never satisfied
8 - Grouch
Subscrever:
Mensagens (Atom)